Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 36:10
-
Darby Bible Translation
And now am I come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it.
-
(en) King James Bible ·
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. -
(en) New King James Version ·
Have I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’ ” -
(en) New International Version ·
Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.’ ” -
(en) English Standard Version ·
Moreover, is it without the Lord that I have come up against this land to destroy it? The Lord said to me, “Go up against this land and destroy it.”’” -
(en) New American Standard Bible ·
“Have I now come up without the LORD’S approval against this land to destroy it? The LORD said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’”’” -
(en) New Living Translation ·
What’s more, do you think we have invaded your land without the LORD’s direction? The LORD himself told us, ‘Attack this land and destroy it!’” -
(ru) Синодальный перевод ·
Да разве я без воли Господней пошёл на землю сию, чтобы разорить её? Господь сказал мне: «пойди на землю сию и разори её». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба ж оце я тепер без Господньої волі вирушив проти цієї землі, щоб її спустошити? Господь сказав мені: Рушай проти цієї землі та зруйнуй її!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба я без Господньої волї наступив на сю землю, щоб її спустошити? Сам Господь сказав менї: Ійди проти сієї землї та спустош її. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тепер же, чи без волі Господа прийшов я на цей край, щоб знищити його? Господь сказав був мені: „Піди на той край та й знищ його!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Да и разве не по воле Господа я двинулся на эту страну, чтобы уничтожить ее? Господь Сам сказал мне пойти на эту страну и уничтожить ее». -
(ua) Переклад Турконяка ·
І тепер, хіба не без відома Господа ми пішли проти цієї країни, щоб воювати з нею? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не забывайте и о том, что Господь был со мной, когда я воевал против этой страны, Господь был со мной, когда я разрушал города. Господь сказал мне: "Иди в эту страну и уничтожь её".