Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 35) | (Isaiah 37) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Sennacherib Invades Judah

    And it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.
  • Царь Ассирии Сеннахирим пошёл войной против городов Иудеи на четырнадцатом году царствования иудейского царя Езекии и покорил те города.
  • And the king of Assyria sent Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem, to king Hezekiah, with a strong force. And he stood by the aqueduct of the upper pool, on the highway of the fuller's field.
  • Сеннахирим послал против городов Иерусалима своего военачальника. Выйдя из Лахиса, тот повёл свою сильную армию против царя Иезекии в Иерусалим, мимо поля, где отбеливают полотно, по дороге, которая шла вдоль акведука, ведшего к верхнему пруду.
  • Then came forth to him Eliakim the son of Hilkijah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the chronicler.
  • И трое из Иерусалима вышли для переговоров с военачальником, это были управитель дворца Елиаким, сын Хелкия, Севна, царский секретарь, и писец Иоах, сын Асафа.
  • And Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which thou trustest?
  • И сказал им военачальник: "Передайте царю Иезекии, что так говорит великий царь, царь Ассирии: На чью это помощь вы надеетесь? Если вы верите в мудрость планов ваших сражений, то всё это тщетно.
  • Thou sayest, but it is a word of the lips, [There is] counsel and strength for war. Now on whom dost thou rely, that thou hast revolted against me?
  • Это лишь пустые слова.
  • Behold, thou reliest upon the staff of that broken reed, upon Egypt, on which if a man lean, it goes into his hand, and pierces it: so is Pharaoh king of Egypt to all that rely upon him.
  • Я спрашиваю вас: в чью помощь вы верите? Вы надеетесь на Египет, эту сломанную палку. Если вы на неё обопрётесь, она только поранит вам руку. Вы не можете полагаться на помощь фараона, царя Египта.
  • And if thou say to me, We rely upon Jehovah our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
  • Но, может быть, вы скажете: "Мы верим в помощь Господа, Бога нашего". Тогда я отвечу: "Разве это не Его алтари и высоты приказал Езекия разрушить? Разве не правда, что Езекия сказал народу Иудеи и Иерусалима, что они должны поклоняться только перед одним алтарём, тем, который в Иерусалиме?"
  • And now engage, I pray thee, with my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
  • Если вы всё ещё думаете сражаться, то выслушайте, какие условия предлагает мой повелитель, царь Ассирии. Я дам вам две тысячи коней, если вы найдёте такое же количество всадников.
  • How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants? And thou reliest upon Egypt for chariots and for horsemen!
  • Но если вы не можете победить и одного из моих рабов-военачальников, то как же вы можете продолжать полагаться на египетских коней и их колесницы?
  • And now am I come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it.
  • Не забывайте и о том, что Господь был со мной, когда я воевал против этой страны, Господь был со мной, когда я разрушал города. Господь сказал мне: "Иди в эту страну и уничтожь её".
  • And Eliakim and Shebna and Joah said to Rab-shakeh, Speak, we pray thee, to thy servants in Syriac, for we understand it; and speak not to us in the Jewish [language] in the ears of the people that are upon the wall.
  • Трое из Иерусалима, Елиаким, Севна и Иоах, сказали: "Говори с нами по-арамейски, не говори на нашем иудейском языке. Если ты будешь говорить по-иудейски, люди на городских стенах могут понять твои слова".
  • And Rab-shakeh said, Is it to thy master and to thee that my master sent me to speak these words? Is it not to the men that sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own urine with you?
  • Но военачальник ответил: "Мой повелитель послал меня не для того, чтобы я говорил это только вам и вашему повелителю. Мой повелитель послал меня сказать это и людям, сидящим на городских стенах, у которых не будет ни питья, ни еды, они будут есть собственные испражнения и пить свою мочу".
  • And Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish [language], and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • И встал тогда военачальник и громко сказал по-иудейски:
  • Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
  • "Слушайте слова великого царя, царя Ассирии: Не позволяйте Езекии вас обманывать, он не способен вас защитить.
  • Neither let Hezekiah make you rely upon Jehovah, saying, Jehovah will certainly deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
  • Не верьте, когда Езекия говорит: "Верьте в Бога, Господь нас спасёт и не позволит царю Ассирии победить город".
  • Hearken not to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: Make peace with me and come out to me; and eat every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink every one the waters of his own cistern;
  • Не слушайте его, слушайте царя Ассирии, который говорит: "Мы должны заключить договор, вы, люди, должны выйти ко мне из города, и тогда каждый сможет свободно идти домой, есть виноград со своего виноградника, смокву со своей смоковницы и пить воду из своего колодца.
  • until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
  • Пока я не приду и не заберу вас в страну такую же, как ваша, где у вас будет зерно и вино, хлеб и виноградники".
  • Let not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • Не позволяйте Езекии вас обманывать, говоря "Господь вас спасёт". Я спрашиваю вас, разве боги других народов спасли их от могущества Асссирии? Нет, мы каждого из них победили.
  • Where are the gods of Hamath and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
  • Где боги Емафа и Арпада? Они побеждены. Где боги Сепарваима? Побеждены. И разве боги Самарии спасли людей от силы моей? Нет.
  • Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
  • Назови мне имя одного из богов этих народов, которые спаслись от меня. Я всех их победил, и Господь не спасёт от меня Иерусалим".
  • And they were silent, and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not.
  • Но жители Иерусалима молчали и не отвечали ему (Езекия приказал людям не отвечать).
  • And Eliakim the son of Hilkijah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the chronicler, came to Hezekiah, with their garments rent, and told him the words of Rab-shakeh.
  • Тогда Елиаким, управитель дворца, сын Хелкия, царский секретарь Севна и писец Иоах, сын Асафа, разорвали на себе одежды в знак глубокой печали, пошли к Езекии и рассказали ему обо всём.

  • ← (Isaiah 35) | (Isaiah 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025