Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 37:16
-
Darby Bible Translation
Jehovah of hosts, the God of Israel, who sittest [between] the cherubim, thou, the Same, thou alone art the God of all the kingdoms of the earth: thou hast made the heavens and the earth.
-
(en) King James Bible ·
O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. -
(en) New King James Version ·
“O Lord of hosts, God of Israel, the One who dwells between the cherubim, You are God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. -
(en) New International Version ·
“Lord Almighty, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. -
(en) English Standard Version ·
“O Lord of hosts, God of Israel, enthroned above the cherubim, you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. -
(en) New American Standard Bible ·
“O LORD of hosts, the God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. -
(en) New Living Translation ·
“O LORD of Heaven’s Armies, God of Israel, you are enthroned between the mighty cherubim! You alone are God of all the kingdoms of the earth. You alone created the heavens and the earth. -
(ru) Синодальный перевод ·
Господи Саваоф, Боже Израилев, сидящий на Херувимах! Ты один Бог всех царств земли; Ты сотворил небо и землю. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Господи сил, Боже Ізраїля, що возсідаєш на херувимах! Ти єси Бог, ти один над усіма царствами земними. Ти сотворив небо й землю. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Господи сил, Боже Ізрайлїв, що престолуєш над херувимами! ти один — Бог над усїма царствами земними; ти сотворив небо й землю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Господи Саваоте, Боже Ізраїлів, що сидиш на Херувимах! Ти Той єдиний Бог для всіх царств землі, Ти створи́в небеса́ та землю! -
(ru) Новый русский перевод ·
— О Господь Сил, Бог Израиля, восседающий на херувимах,182 лишь Ты — Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господи Саваоте, Боже Ізраїля, Який сидиш на херувимах, Ти єдиний Бог кожного царства світу, Ти створив небо і землю. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сидишь, словно царь на херувимах. Ты и только Ты — Бог, правящий всеми царствами на земле. Ты сотворил небеса и землю.