Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 37:26
-
Darby Bible Translation
Hast thou not heard that long ago I did it, and that from ancient days I formed it? Now have I brought it to pass, that thou shouldest lay waste fortified cities [into] ruinous heaps.
-
(en) King James Bible ·
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. -
(en) New King James Version ·
“Did you not hear long ago
How I made it,
From ancient times that I formed it?
Now I have brought it to pass,
That you should be
For crushing fortified cities into heaps of ruins. -
(en) New International Version ·
“Have you not heard?
Long ago I ordained it.
In days of old I planned it;
now I have brought it to pass,
that you have turned fortified cities
into piles of stone. -
(en) English Standard Version ·
“‘Have you not heard
that I determined it long ago?
I planned from days of old
what now I bring to pass,
that you should make fortified cities
crash into heaps of ruins, -
(en) New American Standard Bible ·
“Have you not heard?
Long ago I did it,
From ancient times I planned it.
Now I have brought it to pass,
That you should turn fortified cities into ruinous heaps. -
(en) New Living Translation ·
“But have you not heard?
I decided this long ago.
Long ago I planned it,
and now I am making it happen.
I planned for you to crush fortified cities
into heaps of rubble. -
(ru) Синодальный перевод ·
Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи ти ж не чув, що я зробив це здавна? За днів днедавніх я постановив це, а тепер здійснюю. Тому й зруйновано укріплені міста в купи румовищ. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи не чув же ти, що я се все наготовив? у давнезьні ще давна постановив се, а тепер сповнив тим, що ти опустошуєш утверджені міста в купи румовищ; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба ти не чув, що відда́вна зробив Я оце, що за днів старода́вніх Я це був створив? Тепер же спрова́див Я це, що ти нищиш міста́ поукріплювані, на купу румо́вищ обе́ртаєш їх. -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве ты не слышал?
Давно Я это определил,
в древние дни задумал.
Теперь Я это исполнил,
дав тебе превратить укрепленные города
в груды развалин. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба ти не почув цього віддавна, — те, що Я зробив? Від древніх днів Я заповів, а тепер наказав спустошити народи у твердинях і тих, які живуть в укріплених містах. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Господь сказал: "Царь Ассирии, даже в своей отдалённой стране ты, наверное, слышал, что Я сам создал всё это! Я создал это много лет назад! А сегодня Я привёл тебя сюда. Я позволял тебе разрушать другие города, чтобы сделать дело Моё и превратить города эти в груды камней.