Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 4:1
-
Darby Bible Translation
A Remnant in Zion
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, Our own bread will we eat, and with our own garments will we be clothed; only let us be called by thy name; -- take away our reproach!
-
(en) King James Bible ·
A Remnant in Zion
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. -
(en) New King James Version ·
Jerusalem’s Glorious Future
And in that day seven women shall take hold of one man, saying,
“We will eat our own food and wear our own apparel;
Only let us be called by your name,
To take away our reproach.” -
(en) New International Version ·
In that day seven women
will take hold of one man
and say, “We will eat our own food
and provide our own clothes;
only let us be called by your name.
Take away our disgrace!” -
(en) English Standard Version ·
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, “We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach.” -
(en) New American Standard Bible ·
A Remnant Prepared
For seven women will take hold of one man in that day, saying, “We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach!” -
(en) New Living Translation ·
In that day so few men will be left that seven women will fight for each man, saying, “Let us all marry you! We will provide our own food and clothing. Only let us take your name so we won’t be mocked as old maids.”
A Promise of Restoration -
(ru) Синодальный перевод ·
И ухватятся семь женщин за одного мужчину в тот день, и скажут: «свой хлеб будем есть и свою одежду будем носить, только пусть будем называться твоим именем, — сними с нас позор». -
(ua) Переклад Хоменка ·
І вхопиться на той час сім жінок одного чоловіка і скажуть: «Свій хліб ми будем їсти і свою одежу будемо носити, аби тільки нам можна твоїм ім'ям зватись; — зніми з нас ганьбу нашу!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вхопиться в той час сїм женщин одного мужчини й скажуть: Свій хлїб будемо їсти й свою одежу будемо носити, аби тілько можна нам твоїм іменем зватись, — зніми з нас сором! -
(ua) Переклад Огієнка ·
I того дня сім жіно́к схоплять мужа одно́го, говорячи: „Ми бу́демо їсти свій хліб, і зодяга́тимем одіж свою, — тільки йме́нням твоїм хай нас кличуть, — забери ти наш со́ром!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
В тот день семь женщин
ухватятся за одного мужчину,
и скажут:
— Мы будем есть свой хлеб
и одеваться в свою одежду,
только позволь нам называться твоим именем.
Сними с нас позор! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І схопляться сім жінок за одного чоловіка, кажучи: Їстимемо наш хліб і одягатимемося у власний одяг, нехай лише ім’ям твоїм нас кличуть: Забери наш сором! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Семь женщин схватят тогда одного мужчину и скажут: "Мы сами добудем себе хлеб, сами сделаем себе одежду, всё сделаем, только возьми нас замуж и сними с нас позор".