Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 42:25
-
Darby Bible Translation
And he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he took it not to heart.
-
(en) King James Bible ·
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. -
(en) New King James Version ·
Therefore He has poured on him the fury of His anger
And the strength of battle;
It has set him on fire all around,
Yet he did not know;
And it burned him,
Yet he did not take it to heart. -
(en) New International Version ·
So he poured out on them his burning anger,
the violence of war.
It enveloped them in flames, yet they did not understand;
it consumed them, but they did not take it to heart. -
(en) English Standard Version ·
So he poured on him the heat of his anger
and the might of battle;
it set him on fire all around, but he did not understand;
it burned him up, but he did not take it to heart. -
(en) New American Standard Bible ·
So He poured out on him the heat of His anger
And the fierceness of battle;
And it set him aflame all around,
Yet he did not recognize it;
And it burned him, but he paid no attention. -
(en) New Living Translation ·
Therefore, he poured out his fury on them
and destroyed them in battle.
They were enveloped in flames,
but they still refused to understand.
They were consumed by fire,
but they did not learn their lesson. -
(ru) Синодальный перевод ·
И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому й вилив на нього обурення свого гніву і лють війни. Вона палала кругом нього, та йому ні гадки; вона його палила, та йому байдуже. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
От і вилив він на них ярость гнїву свого, і лють війни: запалала вона кругом них поломєм, та вони не запримітили; горіла в них, та вони не зміркували того серцем. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Він ви́лив на нього жар гніву Свого́ та наси́лля війни, що палахкоті́ло навко́ло його, — та він не пізна́в, і в ньому горіло воно, — та не брав він до се́рця цього́! -
(ru) Новый русский перевод ·
И излил Он на них пылающий гнев
и жестокость войны:
она окружила их пламенем,
а они не понимали;
она испепеляла их,
а они не принимали это к сердцу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він навів на них гнів Свого обурення, і їх здолала війна і ті, хто їх довкола палять, та жодний з них не пізнав, і не поклав на душу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потому и разгневался Господь и послал на них жуткие войны, которые окружили их огнём, но они не понимали, они горели, но не разумели происходящего.