Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 42) | (Isaiah 44) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Israel's Only Savior

    But now thus saith Jehovah, that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, I have called [thee] by thy name; thou art mine.
  • Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.
  • When thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
  • Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, — через реки ли, они не потопят тебя; пойдёшь ли через огонь, не обожжёшься, и пламя не опалит тебя.
  • For I [am] Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
  • Ибо Я Господь, Бог твой, Святой Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
  • Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life.
  • Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою.
  • Fear not, for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
  • Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твоё и от запада соберу тебя.
  • I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth,
  • Северу скажу: «отдай»; и югу: «не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,
  • every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.
  • каждого, кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
  • Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
  • Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши».
  • Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them declareth this, or causeth us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, [It is] truth.
  • Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: «правда!»
  • Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I [am] HE: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
  • А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
  • I, I [am] Jehovah; and besides me there is no saviour.
  • Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
  • It is I that have declared, and have saved, and have shewed, when there was no strange [god] among you; and ye are my witnesses, saith Jehovah, that I [am] God.
  • Я предрёк и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы — свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;
  • Yea, since the day was, I [am] HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
  • от начала дней Я Тот же, и никто не спасёт от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
  • The Destruction of Babylon Foretold

    Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought all of them down as fugitives, even the Chaldeans, whose cry is in the ships.
  • Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святой Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.
  • I [am] Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
  • Я Господь, Святой ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
  • Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,
  • Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
  • who bringeth forth chariot and horse, army and power -- they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as tow:
  • выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.
  • Deliverance for God's People

    -- Remember not the former things, neither consider the ancient things:
  • Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.
  • behold, I do a new thing; now it shall spring forth: shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the waste.
  • Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
  • The beast of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches; for I will give waters in the wilderness, rivers in the waste, to give drink to my people, my chosen.
  • Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
  • This people have I formed for myself: they shall shew forth my praise.
  • Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
  • Israel's Unfaithfulness

    -- But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel:
  • А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
  • thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense.
  • Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.
  • Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast made me to toil with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
  • Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.
  • -- I, I [am] He that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and I will not remember thy sins.
  • Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
  • Put me in remembrance, let us plead together; rehearse thine own [cause], that thou mayest be justified.
  • припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.
  • Thy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me.
  • Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.
  • And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.
  • За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.

  • ← (Isaiah 42) | (Isaiah 44) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025