Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 48:9
-
Darby Bible Translation
For my name's sake I will defer mine anger, and [for] my praise will I refrain as to thee, that I cut thee not off.
-
(en) King James Bible ·
For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. -
(en) New International Version ·
For my own name’s sake I delay my wrath;
for the sake of my praise I hold it back from you,
so as not to destroy you completely. -
(en) English Standard Version ·
“For my name’s sake I defer my anger;
for the sake of my praise I restrain it for you,
that I may not cut you off. -
(en) New American Standard Bible ·
“For the sake of My name I delay My wrath,
And for My praise I restrain it for you,
In order not to cut you off. -
(en) New Living Translation ·
Yet for my own sake and for the honor of my name,
I will hold back my anger and not wipe you out. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Імени мого заради відтягав я гнів мій, заради моєї слави тебе щадив я, щоб тебе не погубити. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ради імя мого здержував я гнїв мій, і задля слави моєї не хотїв тебе вигубити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ради Йме́ння Свого́ Я спиня́ю Свій гнів, і ради слави Своєї Я стри́муюся проти те́бе, щоб не зни́щити тебе. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ради Своего имени Я сдерживал гнев;
ради славы Своей, Я удерживал его от тебя,
чтобы тебя не искоренить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Задля Мого Імені Я тобі покажу Мій гнів і на тебе наведу Мої славні діла, щоб тебе не вигубити. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но ради Себя Я буду терпелив. И люди станут Меня хвалить, что Я не уничтожил тебя в минуты гнева Моего. Ты за терпение Меня восславишь.