Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 51) | (Isaiah 53) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Deliverance for Jerusalem

    Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
  • Проснись, проснись, Сион,
    облекись силой.
    Оденься в одежды великолепия,
    Иерусалим, святой город.
    Необрезанный и нечистый
    не войдут в тебя больше.

  • Shake thyself from the dust; arise, sit down, Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, captive daughter of Zion.
  • Отряхнись от пыли и поднимись;
    сядь на престол, Иерусалим.
    Сними с шеи цепи,
    пленная дочь Сиона.

  • For thus saith Jehovah: Ye have sold yourselves for nought, and ye shall be redeemed without money.
  • Ведь так говорит Господь:

    — Даром вы были проданы
    и не за деньги будете искуплены.

  • For thus saith the Lord Jehovah: My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and Assyria oppressed them without cause;
  • Ведь так говорит Владыка Господь:

    — Вначале Мой народ пошел в Египет,
    чтобы жить там;
    затем Ассирия притесняла его ни за что.

  • and now, what have I here, saith Jehovah, that my people hath been taken away for nought? They that rule over them make them to howl, saith Jehovah; and continually all the day is my name scorned.
  • А теперь, что у Меня здесь? — возвещает Господь. —

    Мой народ забирается даром,
    а правители его рыдают, —
    возвещает Господь, —
    и весь день Мое имя постоянно бесчестится.

  • Therefore my people shall know my name; therefore [they shall know] in that day that I [am] HE, that saith, Here am I.
  • Поэтому Мой народ узнает Мое имя;
    в тот день они узнают, что Я — Тот же,
    Кто сказал: «Вот Я».

  • How beautiful upon the mountains are the feet of him that announceth glad tidings, that publisheth peace; that announceth glad tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!
  • Как прекрасны на горах
    ноги тех, кто несет радостную весть,
    возвещая мир,
    кто приносит добрые известия,
    возвещая спасение,
    кто говорит Сиону:
    «Твой Бог воцарился!»

  • -- The voice of thy watchmen, they lift up the voice, they sing aloud together; for they shall see eye to eye, when Jehovah shall bring again Zion.
  • Слушай! Стражи243 твои поднимают свои голоса
    и вместе кричат от радости,
    потому что видят своими глазами,
    как Господь возвращается на Сион.

  • Break forth, sing aloud together, waste places of Jerusalem; for Jehovah comforteth his people, he hath redeemed Jerusalem.
  • Запевайте вместе песню радости,
    развалины Иерусалима,
    так как Господь утешил Свой народ,
    искупил Иерусалим.

  • Jehovah hath made bare his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • Господь проявит силу Своей святой руки
    на глазах у всех народов,
    и увидят все края земли
    спасение нашего Бога.

  • -- Depart, depart, go out from thence, touch not what is unclean; go out of the midst of her, be ye clean, that bear the vessels of Jehovah.
  • Уходите, уходите, выходите оттуда!
    Не прикасайтесь к нечистому!
    Выходите оттуда, очиститесь,
    вы, кто носит сосуды Господни.244

  • For ye shall not go out with haste, nor go by flight; for Jehovah will go before you, and the God of Israel will be your rear-guard.
  • Но вы не в спешке уйдете
    и не обратитесь в бегство,
    потому что Господь пойдет перед вами,
    и Бог Израиля будет стражем позади вас.

  • The Servant Exalted

    Behold, my servant shall deal prudently; he shall be exalted and be lifted up, and be very high.
  • 245

    — Вот, Слуга Мой будет преуспевать;
    Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.

  • As many were astonished at thee -- his visage was so marred more than any man, and his form more than the children of men
  • Как много было дивившихся на Него246
    так обезображено было Его лицо,
    что с трудом походило на человеческое,
    а вид Его — на вид людской.

  • -- so shall he astonish many nations; kings shall shut their mouths at him: for what had not been told them shall they see, and what they had not heard shall they consider.
  • Но Он приведет в изумление247 множество народов,
    и цари закроют из-за Него свои рты.
    То, что им не было сказано, они увидят сами,
    и то, о чем прежде не слышали, они поймут.


  • ← (Isaiah 51) | (Isaiah 53) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025