Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 53:2
-
Darby Bible Translation
For he shall grow up before him as a tender sapling, and as a root out of dry ground: he hath no form nor lordliness, and when we see him, there is no beauty that we should desire him.
-
(en) King James Bible ·
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. -
(en) New International Version ·
He grew up before him like a tender shoot,
and like a root out of dry ground.
He had no beauty or majesty to attract us to him,
nothing in his appearance that we should desire him. -
(en) English Standard Version ·
For he grew up before him like a young plant,
and like a root out of dry ground;
he had no form or majesty that we should look at him,
and no beauty that we should desire him. -
(en) New American Standard Bible ·
For He grew up before Him like a tender shoot,
And like a root out of parched ground;
He has no stately form or majesty
That we should look upon Him,
Nor appearance that we should be attracted to Him. -
(en) New Living Translation ·
My servant grew up in the LORD’s presence like a tender green shoot,
like a root in dry ground.
There was nothing beautiful or majestic about his appearance,
nothing to attract us to him. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо Он взошёл пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нём ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нём вида, который привлекал бы нас к Нему. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він, мов той пагін, виріс перед нами, мов корінь із землі сухої. Не було в ньому ні виду, ні краси, — ми бачили його, — ні вигляду принадного не було в ньому. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він бо виступив перед ним, як пагонець, і як паросток із землї сухої; а нема в йому нї виду, нї величностї; й ми бачили його, та не було в йому вподоби, щоб надила нас до него. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Він виріс перед Ним, мов галу́зка, і мов корінь з сухої землі, — не мав Він прина́ди й не мав пишноти́; і ми Його бачили, та краси́ не було, щоб Його пожада́ти! -
(ru) Новый русский перевод ·
Он пророс перед Ним, как нежный побег
и как корень из сухой земли.
Не было в Нем ни красы, ни величия,
чтобы нам смотреть на Него;
не было в Его облике ничего,
что привлекло бы нас. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він зійшов перед ним, як дитина, як корінь у спраглій землі, у ньому немає ні вигляду, ні слави. І ми його побачили, та він не мав ні вигляду, ні краси. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он вырос перед Господом, как маленький росток, как корень, растущий в сырой земле, и в Нём не было ничего необычного. При взгляде на Него мы не находили ничего, что бы особенно привлекло нас к Нему.