Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Sin Separates Us from God

    Behold, Jehovah's hand is not shortened that it cannot save, neither his ear heavy that it cannot hear;
  • Послушайте, Господь достаточно могуществен, чтобы спасти вас, Он слышит вас, когда вы просите Его о помощи.
  • but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he doth not hear.
  • Но ваши грехи отдаляют вас от Бога, Господь видит ваши грехи и отворачивается от вас.
  • For your hands are stained with blood, and your fingers with iniquity; your lips speak lies, your tongue muttereth unrighteousness:
  • Ваши руки запачканы кровью, а пальцы — грехом, ваши уста лгут и злы языки.
  • none calleth for justice, none pleadeth in truthfulness. They trust in vanity, and speak falsehood; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
  • Никто не говорит правды, люди преследуют друг друга в суде и представляют ложные доказательства, чтобы выиграть дело. Они лгут друг о друге, они полны смуты и порождают зло.
  • They hatch serpents' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
  • Они высиживают своё зло, как ядовитые змеи высиживают яйца, если съешь хоть одно — умрёшь, а если разобьёшь — из него выползает змеёныш. Люди лгут, и ложь их опутывает, как паутина.
  • Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
  • Но эта паутина не может быть им одеждой, они не могут прикрыться паутиной. Иные люди творят зло, и насилие в руках их.
  • Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths;
  • Ноги несут их быстро ко злу, они спешат, чтобы убить невинных людей. Их помыслы нечестивы, воровство и дебош — их образ жизни.
  • the way of peace they know not, and there is no judgment in their goings; they have made their paths crooked: whoso goeth therein knoweth not peace.
  • Те люди не знают пути мира, в их жизни нет доброты, их пути нечестивы. Человек, живущий подобно им, никогда не обретёт мира.
  • Therefore is justice far from us, and righteousness overtaketh us not: we wait for light, and behold darkness; for brightness, [but] we walk in obscurity.
  • Исчезли доброта и справедливость, вокруг одна лишь тьма, в ней ожидаем света, надеясь, что он будет ярок, пока ж во мраке пребываем.
  • We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at midday as in the twilight; amongst the flourishing we are as the dead.
  • Мы — как без глаз: натыкаемся на стены, как слепые, спотыкаемся и падаем, словно в ночи, даже днём мы не видим и в полдень падаем, словно мёртвые.
  • We roar all like bears, and mourn grievously like doves: we look for judgment, and there is none; for salvation, [but] it is far from us.
  • Мы стонем печально, как голуби, ревём, как медведи, ждём справедливости, но нет её. Мы ожидаем спасения, но оно далеко.
  • For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us; and our iniquities, we know them:
  • Ибо грехов наших много, и они говорят о нашей неправедности. Мы знаем, что мы повинны в наших грехах.
  • in transgressing and lying against Jehovah, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • Мы грешили и шли против Господа, мы от Него отвернулись, мы замышляли зло против Бога нашего: думали о нём и вынашивали зло в сердцах.
  • And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbleth in the street, and uprightness cannot enter.
  • От нас отступила правда, от нас ушла справедливость, пала на улицах истина, и доброте запрещено входить в этот город.
  • And truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw [it], and it was evil in his sight that there was no judgment.
  • Правда исчезла, ограблены те, кто стремился к добру. Господь посмотрел и не смог отыскать доброту. И это опечалило Господа.
  • Salvation is Only of God

    And he saw that there was no man, and he wondered that there was no intercessor; and his arm brought him salvation, and his righteousness, it sustained him.
  • Он не смог найти человека, который другим помогает. И Он Своей добротою и могуществом спас людей.
  • And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance [for] clothing, and was clad with zeal as a cloak.
  • Господь приготовился к битве, надел доброты доспехи, шлем спасения, ризу наказания и плащ любви великой.
  • According to deeds, so will he repay: fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
  • Господь на врагов во гневе, и Он им воздаст наказанием заслуженным. Он накажет и тех, кто живёт вдалеке.
  • And they shall fear the name of Jehovah from the west, and from the rising of the sun, his glory. When the adversary shall come in like a flood, the Spirit of Jehovah will lift up a banner against him.
  • И люди на западе в страхе начнут почитать Бога, люди востока будут бояться славы Его. Господь придёт быстро, как река, с которой дует могучий ветер.
  • The Covenant of the Redeemer

    And the Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.
  • Тогда придёт на Сион Спаситель, придёт к людям Иакова, которые грешили, но возвратились к Богу.
  • And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.
  • Господь говорит: "Я дам этим людям завет: Я обещаю, что Мой Дух и Мои Слова, которые Я вкладываю в вас, никогда вас не оставят и будут в ваших детях и в детях ваших детей, они будут с вами отныне и вовеки".

  • ← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025