Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 60:10
-
Darby Bible Translation
And the sons of the alien shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee. For in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
-
(en) King James Bible ·
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. -
(en) New King James Version ·
“The sons of foreigners shall build up your walls,
And their kings shall minister to you;
For in My wrath I struck you,
But in My favor I have had mercy on you. -
(en) New International Version ·
“Foreigners will rebuild your walls,
and their kings will serve you.
Though in anger I struck you,
in favor I will show you compassion. -
(en) English Standard Version ·
Foreigners shall build up your walls,
and their kings shall minister to you;
for in my wrath I struck you,
but in my favor I have had mercy on you. -
(en) New American Standard Bible ·
“Foreigners will build up your walls,
And their kings will minister to you;
For in My wrath I struck you,
And in My favor I have had compassion on you. -
(en) New Living Translation ·
“Foreigners will come to rebuild your towns,
and their kings will serve you.
For though I have destroyed you in my anger,
I will now have mercy on you through my grace. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их — служить тебе; ибо во гневе Моём Я поражал тебя, но в благоволении Моём буду милостив к тебе. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Сини чужинців відбудують твої мури, царі їхні будуть тобі служити, бо хоч у гніві моїм я тебе ударив, але в моїй ласці я зглянувся на тебе. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сини чужоземцїв будуть мури твої будувати, і царі їх в послузї, перед тобою стояти; бо я в гнїву мойму побивав тебе, та в ласкавостї моїй буду милосердним на тебе. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І мури твої побуду́ють чужи́нці, а їхні царі́ тобі бу́дуть служи́ти, бо в за́палі гніву Свого́ Я був ура́зив тебе, а в Своїм уподо́банні змилуюся над тобою! -
(ru) Новый русский перевод ·
Чужеземцы отстроят твои стены,
и цари их будут тебе служить.
Хотя Я в гневе тебя поразил,
но в благоволении Моем Я помилую тебя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І чужинці збудують твої стіни, і їхні царі стоятимуть перед тобою, бо Я тебе уразив через Мій гнів, та через милосердя Я тебе полюбив. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Дети других народов вновь стены твои построят, цари их будут служить тебе. Я в гневе тебя поражал, но теперь Я хочу утешить тебя и быть к тебе милостивым.