Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 63:12
-
Darby Bible Translation
his glorious arm leading them by the right hand of Moses, dividing the waters before them, to make himself an everlasting name,
-
(en) King James Bible ·
That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? -
(en) New King James Version ·
Who led them by the right hand of Moses,
With His glorious arm,
Dividing the water before them
To make for Himself an everlasting name, -
(en) New International Version ·
who sent his glorious arm of power
to be at Moses’ right hand,
who divided the waters before them,
to gain for himself everlasting renown, -
(en) English Standard Version ·
who caused his glorious arm
to go at the right hand of Moses,
who divided the waters before them
to make for himself an everlasting name, -
(en) New American Standard Bible ·
Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses,
Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name, -
(en) New Living Translation ·
Where is the one whose power was displayed
when Moses lifted up his hand —
the one who divided the sea before them,
making himself famous forever? -
(ru) Синодальный перевод ·
Который вёл Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Що вів Мойсея за правицю раменом своїм преславним, розділив води перед ними, щоб учинити собі ім'я вічне? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Той, що вів Мойсея за праву руку величним рамям своїм; роздїлив перед ним води, щоб вічне вчинити імя собі; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Що Він по прави́ці Мойсея прова́див раме́но вели́ччя Свого́, що Він перед ними розді́лював во́ду, щоб зроби́ти Собі вічне Ім'я́? -
(ru) Новый русский перевод ·
Тот, Чья славная длань была с Моисеем,
Кто разделил перед ними воды,
чтобы добыть Себе вечную славу, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто вів правицею Мойсея? Де Його плече слави? Він змусив розступитися воду перед Собою, щоб зробити Собі вічне Ім’я. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Рукою правой Моисея вёл Господь, Он воду разделил, чтоб через море прошёл Его народ, и стало вечным имя Господа.