Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 63:14
-
Darby Bible Translation
As cattle go down into the valley, the Spirit of Jehovah gave them rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
-
(en) King James Bible ·
As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. -
(en) New King James Version ·
As a beast goes down into the valley,
And the Spirit of the Lord causes him to rest,
So You lead Your people,
To make Yourself a glorious name. -
(en) New International Version ·
like cattle that go down to the plain,
they were given rest by the Spirit of the Lord.
This is how you guided your people
to make for yourself a glorious name. -
(en) English Standard Version ·
Like livestock that go down into the valley,
the Spirit of the Lord gave them rest.
So you led your people,
to make for yourself a glorious name. -
(en) New American Standard Bible ·
As the cattle which go down into the valley,
The Spirit of the LORD gave them rest.
So You led Your people,
To make for Yourself a glorious name. -
(en) New Living Translation ·
As with cattle going down into a peaceful valley,
the Spirit of the LORD gave them rest.
You led your people, LORD,
and gained a magnificent reputation.”
Prayer for Mercy and Pardon -
(ru) Синодальный перевод ·
Как стадо сходит в долину, Дух Господень вёл их к покою. Так вёл Ты народ Твой, чтобы сделать Себе славное имя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Мов череду, що сходить у долину, дух Господній вів їх до спокою. Отак водив ти свій народ, щоб учинити собі славне ім'я. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Мов стадо, що легко сходить у долину, так дух Господень вів їх до впокою. Оттак водив ти твій нарід, щоб собі імя славне вчинити. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як схо́дить у долину худо́ба, так їх Дух Господній водив до спочи́нку, так і Ти вів наро́д Свій, щоб зроби́ти Собі славне Ім'я́! -
(ru) Новый русский перевод ·
словно стадо, что спускается в долину,
они получили покой от Духа Господня».
Так вел Ты народ Свой,
чтобы прославить имя Свое. -
(ua) Переклад Турконяка ·
як худобу через рівнину. Зійшов Дух від Господа і провів їх. Так Ти повів Свій народ, щоб зробити Собі славне Ім’я. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как на лугу не падают коровы, так шли и люди через бездны моря, в места покоя вёл их Дух Господний, им ничего не угрожало. Так Ты, Господь, вёл Свой народ и увековечил имя Своё.