Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 65:22
-
Darby Bible Translation
they shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree shall be the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
-
(en) King James Bible ·
They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. -
(en) New King James Version ·
They shall not build and another inhabit;
They shall not plant and another eat;
For as the days of a tree, so shall be the days of My people,
And My elect shall long enjoy the work of their hands. -
(en) New International Version ·
No longer will they build houses and others live in them,
or plant and others eat.
For as the days of a tree,
so will be the days of my people;
my chosen ones will long enjoy
the work of their hands. -
(en) New American Standard Bible ·
“They will not build and another inhabit,
They will not plant and another eat;
For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people,
And My chosen ones will wear out the work of their hands. -
(en) New Living Translation ·
Unlike the past, invaders will not take their houses
and confiscate their vineyards.
For my people will live as long as trees,
and my chosen ones will have time to enjoy their hard-won gains. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не будуть більше будувати, щоб інший там жив, не будуть більше садити, щоб їв хтось інший. Бо як вік дерева, буде вік мого народу, і вибрані мої трудом рук своїх будуть користуватися. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не будуть будувати, щоб инший там жив, та й садити не будуть, щоб хто инший споживав; днї бо в людей моїх будуть довгі, як днї дерева, й вибрані мої будуть довго користуватись працею рук своїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не бу́дуть вони будува́ти, щоб інший сидів, не будуть сади́ти, щоб інший спожи́в, дні бо наро́ду Мого — як дні де́рева, і вибра́нці Мої зужива́тимуть чин Своїх рук! -
(ru) Новый русский перевод ·
Не будут они больше строить дома,
чтобы жил в них другой,
не будут более сажать,
чтобы другой ел.
Потому что дни Моего народа
сравняются с днями дерева:
избранные Мои будут наслаждаться
плодами своего труда. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І не будуватимуть, а інші мешкатимуть, і не садитимуть, а інші їстимуть. Бо за віком дерева життя будуть дні Мого народу, — діла їхньої праці довго триватимуть. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Никогда больше никто не построит дом, чтобы в нём жили чужие, никогда больше не будет, чтобы один сажал виноградник, а другой ел его плоды. Народ Мой будет жить долго, как живут деревья, и избранные Мои насладятся плодами своих трудов.