Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 65:7
-
Darby Bible Translation
your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, who have burned incense upon the mountains, and outraged me upon the hills; and I will measure their former work into their bosom.
-
(en) King James Bible ·
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. -
(en) New King James Version ·
Your iniquities and the iniquities of your fathers together,”
Says the Lord,
“Who have burned incense on the mountains
And blasphemed Me on the hills;
Therefore I will measure their former work into their bosom.” -
(en) New International Version ·
both your sins and the sins of your ancestors,”
says the Lord.
“Because they burned sacrifices on the mountains
and defied me on the hills,
I will measure into their laps
the full payment for their former deeds.” -
(en) New American Standard Bible ·
Both their own iniquities and the iniquities of their fathers together,” says the LORD.
“Because they have burned incense on the mountains
And scorned Me on the hills,
Therefore I will measure their former work into their bosom.” -
(en) New Living Translation ·
both for their own sins
and for those of their ancestors,”
says the LORD.
“For they also burned incense on the mountains
and insulted me on the hills.
I will pay them back in full! -
(ru) Синодальный перевод ·
беззакония ваши, говорит Господь, и вместе беззакония отцов ваших, которые воскуряли фимиам на горах, и на холмах поносили Меня; и отмерю в недра их прежние деяния их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
за всі їхні беззаконня та беззаконня їхніх батьків, — слово Господнє, — що по горах палили ладан та по горбищах мене зневажали. Я спершу їм відміряю їхню плату, я заплачу їм у їхнє лоно.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ваші переступи, говорить Господь, а заразом і беззаконня отцїв ваших, що кадили на горах і по горбищах зневажали мене, й одміряю в лоня їх все, що здавна коїли. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Укупі пере́ступи ваші й пере́ступи ваших батькі́в, — говорить Госпо́дь, — що кади́ли на го́рах і на взгі́р'ях Мене зневажа́ли, — і запла́ту їм ви́міряю Я найпе́рше до їхнього ло́ня! -
(ru) Новый русский перевод ·
и за ваши грехи, и за грехи ваших отцов, —
говорит Господь. —
Так как они возжигали благовония на горах
и оскорбляли Меня на холмах,
Я отмерю им полную плату
за прежние их дела. -
(ua) Переклад Турконяка ·
їхні гріхи і гріхи їхніх батьків, — говорить Господь, — які приносили ладан на горах і зневажали Мене на пагорбах, віддам їхні діла в їхній поділ. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ваши грехи и грехи ваших отцов одинаковы. Господь сказал: "Ваши отцы грешили, сжигая в горах фимиам и этим позоря Меня. Я первыми их наказал, они получили те наказания по заслугам".