Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 65) | (Jeremiah 1) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Heaven is My Throne

    Thus saith Jehovah: The heavens are my throne, and the earth is my footstool: what is the house that ye will build unto me? and what is the place of my rest?
  • Так говорит Господь:

    — Небеса — престол Мой,
    и земля — подножие ног Моих!
    Какой вы можете построить Мне дом?
    Где может быть место отдыха для Меня?

  • Even all these things hath my hand made, and all these things have been, saith Jehovah. But to this man will I look: to the afflicted and contrite in spirit, and who trembleth at my word.
  • Все это сотворено Моей рукой,
    и так все это появилось,290
    возвещает Господь. —
    Вот кем Я дорожу:
    тем, кто кроток и сокрушен духом
    и трепещет перед словом Моим.

  • He that slaughtereth an ox, smiteth a man; he that sacrificeth a lamb, breaketh a dog's neck; he that offereth an oblation, [it is as] swine's blood; he that presenteth a memorial of incense, [is as] he that blesseth an idol. As they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations,
  • Режущий в жертву быка —
    как убивающий человека;
    приносящий в жертву ягненка —
    как ломающий шею псу;
    представляющий хлебное приношение —
    как приносящий свиную кровь,291
    и приносящий в памятную жертву ладан —
    как тот, кто молится идолу.292
    Они сами избрали свои пути,
    и мерзости их им приятны.

  • I also will choose their calamities, and will bring their fears upon them; because I called, and none answered, I spoke, and they did not hear, but did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delight not.
  • Что ж, и Я изберу суровое наказание для них
    и наведу на них то, чего они боятся.
    Когда Я звал, никто не ответил,
    когда Я говорил, никто не слушал.
    Они делали злое в Моих глазах
    и избрали неугодное Мне.

  • Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let Jehovah be glorified, and let us see your joy! but they shall be ashamed.
  • Слушайте слово Господне,
    трепещущие перед Его словом:
    — Ваши братья, которые вас ненавидят
    и изгоняют за имя Мое, сказали:
    «Пусть Господь явит Себя в славе,
    а мы посмотрим на вашу радость!»
    Но они будут опозорены.

  • A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompence to his enemies!
  • Вот, шум из города,
    шум из храма — шум от того,
    что Господь воздает врагам Своим по заслугам!

  • Rejoice with Jerusalem

    Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
  • Еще не мучилась родами,
    а уже родила;
    еще не страдала от болей,
    но уже разрешилась сыном.

  • Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Can a land be made to bring forth in one day? shall a nation be born at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her sons.
  • Кто слышал о таком?
    Кто видел подобное?
    Рождается ли страна в один день
    или народ — за одно мгновение?
    Но дочь Сиона, едва начала мучиться родами,
    как родила своих сыновей.

  • Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah; I who cause to bring forth, shall I shut [the womb]? saith thy God.
  • — Доведу ли Я до родов
    и не дам родить? — говорит Господь. —
    Разве закрою Я утробу,
    дав силу родить? — говорит Бог твой. —

  • Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her; rejoice for joy with her, all ye that mourn over her:
  • Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней,
    все, кто любит ее;
    радуйтесь, радуйтесь с ней,
    все, кто над ней плачет!

  • because ye shall suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; because ye shall drink out, and be delighted with the abundance of her glory.
  • Потому что вы будете питаться и насыщаться
    из ее груди, дающей утешение,
    будете упиваться и наслаждаться
    полнотой ее славы.

  • For thus saith Jehovah: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing torrent; and ye shall suck, ye shall be carried upon the side, and be dandled upon the knees.
  • Ведь так говорит Господь:

    — Я направляю к нему мир, как реку,
    и богатства народов, как полноводный поток.
    Вас будут кормить,
    будут носить на руках
    и качать на коленях.

  • As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
  • Как мать утешает свое дитя,
    так утешу вас Я;
    вы будете утешены в Иерусалиме.

  • And ye shall see [this], and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the grass; and the hand of Jehovah shall be known toward his servants, and he will have indignation toward his enemies.
  • Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется,
    и ваши тела293 будут цвести, как трава;
    Господня рука откроется Его слугам,
    но ярость Его будет против Его врагов.

  • God's Final Judgments against the Wicked

    For behold, Jehovah will come with fire, and his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
  • Вот, Господь придет в огне,
    колесницы Его подобны урагану;
    в ярости Он обрушит Свой гнев,
    и в пылающем пламени — Свой укор.

  • For by fire and by his sword will Jehovah enter into judgment with all flesh: and the slain of Jehovah shall be many.
  • Огнем и Своим мечом Господь исполнит
    приговор над всеми людьми,
    и много будет сраженных Господом.

  • They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one in the midst; that eat swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall perish together, saith Jehovah.
  • — Те, кто освящается и очищается, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости,294 погибнут вместе, — возвещает Господь.
  • And I, -- their works and their thoughts [are before me]. ... [The time] cometh for the gathering of all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
  • Я знаю их дела и мысли, и иду295 собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow; to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory: and they shall declare my glory among the nations.
  • и Я сотворю среди них знамение. Я пошлю некоторых из уцелевших к народам — в Таршиш, Пул296 и Луд (знаменитый стрелками из лука), в Тувал и Грецию,297 к дальним островам, которые не слышали обо Мне и не видели Моей славы. Они возвестят Мою славу среди народов.
  • And they shall bring all your brethren out of all the nations as an oblation unto Jehovah, upon horses, and in chariots, and in covered waggons, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain, to Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring an oblation in a clean vessel into the house of Jehovah.
  • Они доставят всех ваших братьев из всех народов к Моей святой горе, в Иерусалим, как приношение Господу — на конях, в колесницах и повозках, на мулах и на верблюдах, — говорит Господь. — Они доставят их, как израильтяне доставляют свои хлебные приношения в храм Господа, в сосудах посвященных.
  • And I will also take of them for priests [and] for Levites, saith Jehovah.
  • И еще Я отберу некоторых из них, чтобы они были священниками и левитами, — говорит Господь.
  • For as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
  • Потому что, как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, — возвещает Господь, — так останется ваше потомство и ваше имя.
  • And it shall come to pass from new moon to new moon, and from sabbath to sabbath, all flesh shall come to worship before me, saith Jehovah.
  • И от Новолуния к Новолунию, от субботы к субботе все люди будут приходить и поклоняться Мне, — говорит Господь. —
  • And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence unto all flesh.
  • Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; их червь не умрет, и огонь их не угаснет,298 и они будут внушать отвращение всем людям.

  • ← (Isaiah 65) | (Jeremiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025