Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • A Message to Ahaz

    And it came to pass in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, [that] Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war against it, but they were not able to fight against it.
  • За часів царя юдейського Ахаза, сина Йотама, сина Уззії, виступив Рецін, цар сирійський, і Пеках, син Ремалії, цар ізраїльський, проти Єрусалиму, щоб його звоювати; та не здолали його здобути.
  • And it was told the house of David saying, Syria is allied with Ephraim. Then his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest are shaken with the wind.
  • Якже сповіщено домові Давида: Арам, мовляв, розтаборився в Ефраїмі, — серце царя й народу затремтіло, як тремтить дерево в лісі від вітру.
  • And Jehovah said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, thou and thy son Shear-jashub, at the end of the aqueduct of the upper pool, on the highway of the fuller's field;
  • Господь же сказав до Ісаї: «Вийди назустріч Ахазові, ти й син твій Шеар-Ашув, на край водогону з верхнього ставу, на шлях, що йде через поле шаповала,
  • and thou shalt say unto him, Take heed and be quiet; fear not, and let not thy heart faint before these two ends of smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
  • та й скажи йому: Вважай, мовляв, і будь спокійний! Не бійся, і серце твоє нехай не тривожиться перед отими двома недогарками-головешками, що куряться, дарма що палає гнівом Рецін і сирійці та син Ремалії.
  • Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,
  • Через те, що Сирія задумала на тебе лихо, кажучи:
  • Let us go up against Judah, and harass it, and make a breach therein for us, and set up a king therein -- the son of Tabeal;
  • — Двигнімось проти Юди, налякаймо його, звоюймо його й настановім над ним сина Тавела царем, —
  • thus saith the Lord Jehovah: It shall not stand, nor come to pass;
  • так говорить Господь Бог: Нічого з того не буде, так воно не станеться.
  • for the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years shall Ephraim be broken, so as to be no [more a] people;
  • Бо голова Сирії — Дамаск, а голова Дамаску — Рецін. Ще шістдесят п'ять років, і Ефраїм, зруйнований, перестане бути народом.
  • and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye believe not, surely ye shall not be established.
  • Голова Ефраїма — Самарія, і голова Самарії — син Ремалії. А як не вірите, не встоїтеся.»
  • The Sign of Immanuel

    And Jehovah spoke again to Ahaz, saying,
  • І заговорив Господь знову до Ахаза, кажучи:
  • Ask for thee a sign from Jehovah thy God; ask for it in the deep, or in the height above.
  • «Проси собі знаку в Господа, Бога твого, або глибоко з-під землі, або вгорі високо!»
  • And Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah.
  • Ахаз же відказав: «Не проситиму і не буду спокушати Господа.»
  • And he said, Hear then, house of David: Is it a small matter for you to weary men, that ye weary also my God?
  • Тоді він сказав: «Слухайте ж, доме Давида: мало з вас докучати людям, що докучаєте ще й Богові моєму?
  • Therefore will the Lord himself give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and shall bring forth a son, and call his name Immanuel.
  • Оце ж сам Господь дасть вам знак: Ось дівиця зачала, і породить сина і дасть йому ім'я Еммануїл.
  • Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
  • Молоком і медом буде він живитись, аж поки не навчиться цуратися зла й вибирати добро.
  • For before the child knoweth to refuse the evil and to choose the good, the land whose two kings thou fearest shall be forsaken.
  • Бо перш, ніж те хлоп'я навчиться цуратися зла й вибирати добро, земля обох царів, якої ти боїшся, буде спустошена.
  • Judgment to Come

    Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days which have not come since the day when Ephraim turned away from Judah -- [even] the king of Assyria.
  • Та й на тебе й на народ твій і на дім батька твого напустить Господь такі дні, яких не було з того часу, коли Ефраїм відпав від Юди.
  • And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly which is at the extremity of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria;
  • Накличе Господь того дня мух, що на кінці єгипетських річок, та бджіл, що в країні асирійській.
  • and they shall come and settle all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorn-bushes, and on all the pastures.
  • І налетять вони і посідають усі разом на крутих байраках та по щілинах у скелях, по всіх кущах тернових, по всіх пасовиськах.
  • In that day will the Lord, with a razor which is hired beyond the river, with the king of Assyria, shave the head and the hair of the feet, yea, the beard also will it take away.
  • Того дня пообголює Господь бритвою, найнятою по тім боці Ефрату, голову й волосся на ногах, ба й саму бороду геть обітне.
  • And it shall come to pass in that day, [that] a man shall nourish a young cow and two sheep,
  • Того часу держатимуть лиш одну корову й дві вівці;
  • and it shall come to pass, from the abundance of milk they shall give, [that] he shall eat butter; for every one that remaineth in the midst of the land shall eat butter and honey.
  • і вони даватимуть стільки молока, що кожен їстиме квасне молоко. Так, квасне молоко з медом їстиме кожен, хто зостанеться в країні.
  • And it shall come to pass in that day, [that] every place, where there were a thousand vines at a thousand silver pieces, shall become briars and thorns:
  • Того часу кожне місце, де росла тисяча виноградних лоз ціною тисячі срібних, поросте терниною й колючими глодами.
  • with arrows and with the bow shall they come thither, for the whole land shall become briars and thorns.
  • Зо стрілами й луком доведеться туди продиратися, бо вся земля покриється терниною й колючими глодами.
  • And all mountains that have been dug up with the hoe -- thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle.
  • Ні на який горб, що його сапою сапали, не зважишся піти зо страху перед терниною й колючими глодами; туди пускатимуть хібащо волів на вигін і баранів на попас.»

  • ← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025