Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 18:22
-
Darby Bible Translation
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and have hidden snares for my feet.
-
(en) King James Bible ·
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. -
(en) New King James Version ·
Let a cry be heard from their houses,
When You bring a troop suddenly upon them;
For they have dug a pit to take me,
And hidden snares for my feet. -
(en) New International Version ·
Let a cry be heard from their houses
when you suddenly bring invaders against them,
for they have dug a pit to capture me
and have hidden snares for my feet. -
(en) English Standard Version ·
May a cry be heard from their houses,
when you bring the plunderer suddenly upon them!
For they have dug a pit to take me
and laid snares for my feet. -
(en) New American Standard Bible ·
May an outcry be heard from their houses,
When You suddenly bring raiders upon them;
For they have dug a pit to capture me
And hidden snares for my feet. -
(en) New Living Translation ·
Let screaming be heard from their homes
as warriors come suddenly upon them.
For they have dug a pit for me
and have hidden traps along my path. -
(ru) Синодальный перевод ·
Да будет слышен вопль из домов их, когда приведёшь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих. -
(ua) Переклад Хоменка ·
З хат їхніх хай лемент лунає, коли ти зненацька наведеш на них ватагу; вони бо копають яму, щоб мене впіймати, і розставляють потай сіті на мої ноги. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Із домівок їх буде чути крик, бо ти несподївано приведеш ватаги на них; за те що вони копають яму, щоб мене піймати, і розставляють потай сїтї на мої ноги. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нехай чується крик з їхніх домі́в, — бо орду́ Ти знена́цька спрова́диш на них, — бо яму копали вони, щоб схопи́ти мене, і для ніг моїх па́стки поста́вили. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть из их домов будет слышен крик,
когда Ты внезапно пошлешь на них разорителей,
ведь они вырыли яму, чтобы меня поймать,
и расставили сети для ног моих. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хай буде крик у їхніх домах! Ти раптово наведеш на них розбійників, бо вони приготували слово, щоб мене схопити, і приховали напроти мене пастки. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Да будет плач в их домах — заставь их плакать, когда врагов приведёшь неожиданно. Да случится всё это, ибо они старались меня поймать и расставляли ловушки, чтобы я в них попал.