Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
A Warning for Judah's Kings
Thus saith Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus saith Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Господь сказал: "Иеремия, иди во дворец к царю Иудеи и возвести:
and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people who enter in through these gates.
"Ты правишь с трона Давида, поэтому выслушай, царь, ты и твои правители должны внимательно слушать. Все твои люди, которые проходят через ворота Иерусалима, слушать должны эту весть от Господа.
Thus saith Jehovah: Execute judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor; and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, and shed not innocent blood in this place.
Творите только то, что праведно и справедливо, защищайте ограбленного от грабителя, не притесняйте вдов и сирот, не убивайте невинных.
For if ye do this thing indeed, then shall there enter in through the gates of this house kings sitting in the place of David upon his throne, riding in chariots and on horses, -- he, and his servants, and his people.
Если вы подчинитесь этим повелениям, то цари, сидящие на троне Давида, будут входить в ворота Иерусалима. Они пройдут через ворота со своими слугами, проедут на колесницах и лошадях.
But if ye will not hear these words, I have sworn by myself, saith Jehovah, that this house shall become a waste.
А если вы не сделаете этого, то вот что говорит Господь: Я, Господь, обещаю, что этот царский дворец будет превращён в груду камней"". Так говорит Господь дому царя Иудейского:
A Warning about the Palace
For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art a Gilead unto me, the summit of Lebanon: verily I will make thee a wilderness, cities not inhabited.
For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art a Gilead unto me, the summit of Lebanon: verily I will make thee a wilderness, cities not inhabited.
"Высок дворец, как лес Галаада, высок дворец, как горы Ливана, но Я его в пустыню превращу и сделаю необитаемым.
And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down the choice of thy cedars, and cast [them] into the fire.
Я пошлю людей, чтоб тот дворец разрушить, и у каждого будет своё оружие для разрушения дворца. Они колонны кедровые срубят и бросят их в огонь.
And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?
Люди разных народов будут проходить мимо этого города и спрашивать друг у друга: "Почему так Господь обошёлся с Иерусалимом, этим великим городом?"
And they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
И услышат ответ: "Господь разрушил Иерусалим потому, что люди перестали соблюдать заветы Господа, их Бога, они поклонялись и служили другим богам"".
A Warning about Jehoahaz
Weep not for the dead, neither bemoan him; [but] weep sore for him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country.
Weep not for the dead, neither bemoan him; [but] weep sore for him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country.
"Не плачьте о мёртвом царе, не плачьте. Но о царе, который покидает вас, плачьте горше, ибо он назад не возвратится никогда и не увидит родины своей".
For thus saith Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, the king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth out of this place: He shall not return thither any more;
Так говорил Господь о Саллуме, сыне Иосии, (Саллум стал царём после смерти отца своего Иосии). "Саллум покинул Иерусалим, он никогда обратно не вернётся.
for he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
Он умрёт там, куда уведут его египтяне, и никогда больше не увидит этой земли".
A Warning about Jehoiakim
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his upper chambers by injustice; that taketh his neighbour's service without wages, and giveth him not his earning;
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his upper chambers by injustice; that taketh his neighbour's service without wages, and giveth him not his earning;
Горе будет царю Иоакиму за то, что он строит дворец свой неправдою. Верхние комнаты строит он с помощью беззакония и заставляет ближнего работать даром, никому не платя.
that saith, I will build me a wide house, and spacious upper chambers; and he cutteth out for himself windows; and it is wainscoted with cedar, and painted with vermilion.
Иоаким говорит: "Я построю себе великий дворец с просторными залами". Он делает окна большие, он обшивает стены кедром, покрывает их красною краской.
Shalt thou reign, because thou viest with the cedar? Did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? Then it was well with him.
Иоаким, ты думаешь, что станешь великим царём, имея палаты из кедра великого? Твой отец Иосия довольствовался едой и питьём и всегда был справедлив.
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
Иосия всегда помогал нуждающимся и бедным, и ему было хорошо. Иоаким, что значит "Знать Господа?" Это значит быть праведным во всём. Так говорит Господь.
But thine eyes and thy heart are only on thine extortion, and on the blood of the innocent, to shed it, and on oppression and on violence, to do it.
Только выгоду видят глаза твои, Иоаким. Ты думаешь всегда о собственной корысти, всегда готов убить или украсть.
Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah: They shall not lament for him, Ah, my brother! or, Ah, sister! They shall not lament for him, Ah, lord! or Ah, his glory!
Поэтому Господь говорит Иоакиму, сыну Иосии: "Тебя оплакивать не будут люди, когда умрёшь ты. Никто не скажет: "О, мой брат, как горько!" или "Сестра, как грустно мне!" По Иоакиму Иудея не заплачет: "О царь, как плохо без тебя!"
He shall be buried with the burial of an ass, dragged along and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Тебя похоронят, как хоронят ослов, просто выбросят тело твоё за ворота Иерусалима.
Go up to Lebanon, and cry; and give forth thy voice in Bashan, and cry from [the heights of] Abarim: for all thy lovers are destroyed.
Кричи, Иудея, в Ливанских горах. Да будет голос твой в горах Васана слышен! Кричи на кручах Аварима, ибо любовники твои разбиты будут.
I spoke unto thee in thy prosperity; [but] thou saidst, I will not hear. This hath been thy way from thy youth, that thou hearkenedst not unto my voice.
Ты думаешь, что нет вокруг тебя опасности, тебя предупреждал Я, но, Иудея, ты Меня не стала слушать, Иудея, как не слушала в дни юности своей.
The wind shall feed on all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely, then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
Моё наказание настигнет тебя, как гроза, и всех пастухов твоих унесёт ветром. На помощь других ты надеялась, но другие народы тоже будут побеждены. И позор постигнет тебя.
Thou inhabitress of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how pitiful shalt thou be when pangs come upon thee, pain as of a woman in travail!
Во дворце из кедра, высоко в горах живёшь ты, царь, как будто ты в Ливане. Но ты застонешь, как от родовых болей, когда тебя постигнет наказание".
A Warning for Jehoiachin
[As] I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet upon my right hand, yet will I pluck thee thence;
[As] I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet upon my right hand, yet will I pluck thee thence;
"Столь же верно, как Я живу, — сказал Господь, — Я это сделаю с тобою, Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский. Даже если бы ты был перстнем на Моей правой руке, Я бы всё равно тебя сорвал.
and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them before whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
Иехония, Я отдам тебя Навуходоносору, царю Вавилонскому, и вавилонцам, людям, которых ты боишься. Они хотят убить тебя.
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
Я заброшу тебя и твою мать, которая тебя родила, в другую страну, где вы не родились, но где умрёте.
And into the land whereunto they lift up their souls to return, thither shall they not return.
Ты захочешь прийти, Иехония, в землю свою, но тебе никогда не будет позволено вернуться.
Is this man Coniah a despised broken vase? a vessel wherein is no delight? Wherefore are they thrown out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
Ты, Иехония, будешь как разбитый и выброшенный, никому не нужный горшок. За что он вместе с детьми своими выброшен будет в незнакомые земли?
O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah!
Земля, земля, земля Иудеи, слушай весть от Господа!
Thus saith Jehovah: Write this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
Запишите об Иехонии, как о человеке, у которого уже нет детей. Ему не будет в жизни удачи, и никто из его детей не сядет на трон Давида, чтобы править Иудеей".