Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 27:11
-
Darby Bible Translation
But the nation that bringeth its neck under the yoke of the king of Babylon and serveth him, will I let remain still in its own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein.
-
(en) King James Bible ·
But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. -
(en) New King James Version ·
But the nations that bring their necks under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let them remain in their own land,’ says the Lord, ‘and they shall till it and dwell in it.’ ” ’ ” -
(en) New International Version ·
But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the Lord.” ’ ” -
(en) English Standard Version ·
But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave on its own land, to work it and dwell there, declares the Lord.”’” -
(en) New American Standard Bible ·
“But the nation which will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let remain on its land,” declares the LORD, “and they will till it and dwell in it.”’” -
(en) New Living Translation ·
But the people of any nation that submits to the king of Babylon will be allowed to stay in their own country to farm the land as usual. I, the LORD, have spoken!’” -
(ru) Синодальный перевод ·
Народ же, который подклонит выю свою под ярмо царя Вавилонского и станет служить ему, Я оставлю на земле своей, говорит Господь, и он будет возделывать её и жить на ней. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Народові ж, який підхилить свою шию в ярмо вавилонському цареві і який йому служитиме, я дам спокій на його землі, — слово Господнє, — він буде її плекати й на ній жити.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Той же люд, що підклонить шию свою в ярмо цареві Вавилонському й що йому служити ме, того зоставлю в супокою на його землї, говорить Господь, щоб її порав і на нїй жив. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А наро́д, що вкладе свою шию в ярмо́ вавилонського царя й буде служити йому, — то зали́шу його на його землі, — говорить Господь, — і він буде її обробляти, і буде сидіти на ній. -
(ru) Новый русский перевод ·
А если какой-нибудь народ пригнет шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал ее и жил на ней“», — возвещает Господь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо ви зраділи і вихвалялися, грабуючи Мій спадок, тому що ви скакали, як телята в траві, і кололися рогами, як бики. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но народы, которые согнут свои шеи и наденут ярмо царя Вавилона, подчиняясь ему, останутся жить. Я позволю им остаться на своей земле и служить царю Вавилона"". Так говорит Господь. "Люди различных стран будут жить на своей земле и обрабатывать её. "