Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Hananiah's False Prophecy
And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, [that] Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spoke to me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,
And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, [that] Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spoke to me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,
На пятый месяц четвёртого года царствования Седекии пророк Ананий говорил со мной. Ананий был сыном Азура, из Гаваона. Я говорил с ним в храме Господнем, при священниках и других людях. Вот что сказал Ананий:
Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
"Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Я сокрушу ярмо, которое царь Вавилона надел на людей Иудеи.
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon;
Через два года Я возвращу все вещи, которые Навуходоносор, царь Вавилона, взял из Господнего храма. Он унёс их в Вавилон, но Я принесу их обратно в Иерусалим.
and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, with all the captives of Judah that went to Babylon, saith Jehovah: for I will break the yoke of the king of Babylon.
И Я возвращу Иехонию, сына Иоакима, царя Иудеи, вместе со всеми пленниками Навуходоносора, — сказал Господь, — и освобожу от ярма, которое царь Вавилона надел на людей Иудеи"".
And the prophet Jeremiah spoke unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah.
Тогда пророк Иеремия ответил пророку Ананию там же, в храме Господнем, при священниках и народе, которые слышали его ответ.
And the prophet Jeremiah said, Amen, may Jehovah do so! may Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again from Babylon, into this place, the vessels of Jehovah's house, and all them of the captivity!
Иеремия сказал Ананию: "Аминь! Я надеюсь, что Господь действительно сотворит это и сделает правдой то, что ты проповедуешь. Я надеюсь, что Господь вернёт всё, принадлежащее храму Господнему, и приведёт всех, кого заставили покинуть свои дома.
Nevertheless, hear, I pray thee, this word which I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
Но послушай, Ананий, что я должен сказать тебе и всем людям.
The prophets that have been before me and before thee of old, prophesied also concerning many countries and concerning great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
Задолго до тебя и до меня были пророки.
The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, shall be known as the prophet whom Jehovah hath really sent.
Они проповедовали, что война, голод и болезни обрушатся на многие великие царства. Но пророк, который говорит, что у нас будет мир, должен быть испытан, чтобы люди убедились, что он действительно послан Господом. Если весть его сбывается, то люди будут знать, что этот пророк действительно от Господа".
And the prophet Hananiah took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Иеремия носил на шее ярмо. Пророк Ананий снял это ярмо с Иеремии и разбил его.
And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: So will I break the yoke of Nebuchadnezzar the king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.
И сказал Ананий громко, чтобы все его слышали: "Господь говорит: Вот так же и Я разобью ярмо Навуходоносора, царя Вавилона, которое он надел на все народы мира, Я разобью его раньше, чем минет два года". После этих слов Иеремия покинул храм.
And the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that the prophet Hananiah had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
После того, как Ананий снял ярмо с Иеремии и разбил его, к Иеремии пришла весть от Господа.
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the yokes of wood, and thou hast made in their place yokes of iron.
Господь сказал Иеремии: "Пойди и скажи Ананию: "Ты разбил ярмо деревянное, но Я сделаю ярмо железное".
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Я надену железное ярмо на шеи всех народов, Я сделаю это, чтобы заставить их всех служить Навуходоносору, царю Вавилонскому, и они будут его рабами. Даже над дикими животными Я дам Навуходоносору власть"".
And the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; and thou makest this people to trust in falsehood.
И пророк Иеремия сказал пророку Ананию: "Послушай, Ананий, Господь не посылал тебя, ты заставил людей Иудеи поверить в ложь.
Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, for thou hast spoken revolt against Jehovah.
Господь на это сказал: "Я вскоре заберу тебя из этого мира, Ананий. Ты умрёшь в этом же году, ибо ты хотел, чтобы люди отвернулись от Господа"".