Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 3:12
-
Darby Bible Translation
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah: I will not make my face dark upon you; for I am merciful, saith Jehovah; I will not keep [anger] for ever.
-
(en) King James Bible ·
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. -
(en) New King James Version ·
Go and proclaim these words toward the north, and say:
‘Return, backsliding Israel,’ says the Lord;
‘I will not cause My anger to fall on you.
For I am merciful,’ says the Lord;
‘I will not remain angry forever. -
(en) New International Version ·
Go, proclaim this message toward the north:
“ ‘Return, faithless Israel,’ declares the Lord,
‘I will frown on you no longer,
for I am faithful,’ declares the Lord,
‘I will not be angry forever. -
(en) English Standard Version ·
Go, and proclaim these words toward the north, and say,
“‘Return, faithless Israel,declares the Lord.
I will not look on you in anger,
for I am merciful,declares the Lord;
I will not be angry forever. -
(en) New American Standard Bible ·
“Go and proclaim these words toward the north and say,
‘Return, faithless Israel,’ declares the LORD;
‘I will not look upon you in anger.
For I am gracious,’ declares the LORD;
‘I will not be angry forever. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: возвратись, отступница, дочь Израилева, говорит Господь. Я не изолью на вас гнева Моего; ибо Я милостив, говорит Господь, — не вечно буду негодовать. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Іди й промов оці слова вголос на північ і скажи: Повернися, зраднице, Ізраїлева дочко, — слово Господнє; не покажу тобі мого обличчя у гніві, я бо милосердний, — слово Господнє, — не гніватимусь повіки! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ійди ж і промов у голос ід півночі оцї слова: Вернись, ти зраднице, дочко Ізрайлева, говорить Господь. Я не вилию ввесь гнїв мій на вас; я бо на милость багатий, говорить Господь, — не до віку буду досадувати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Піди, і проголо́сиш слова ці на пі́вніч та й скажеш: Вернися, відсту́пна дочко Ізраїлева! говорить Госпо́дь. Не зверну́ Я Свого обличчя у гніві на вас, бо Я милости́вий, — говорить Госпо́дь, і не бу́ду повік стерегти́ Свого гніву. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иди и возвести на севере19 такие слова:Вернись, изменница Израиль, —
возвещает Господь. —
Я больше не буду гневаться на тебя,
потому что Я милостив, —
возвещает Господь. —
Не вечно Я буду гневаться. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Піди і прочитай ці слова на півночі, і скажеш: Повернися до Мене, поселення Ізраїля, — говорить Господь, — і не скріплю Моє обличчя проти вас. Адже Я — милосердний, — говорить Господь, — і не гніватимуся на вас навіки. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Взгляни вперёд, на север, Иеремия, и говори Мои слова: "Вернись, неверный народ Израиля". Так говорил Господь. "Гнев Мой иссякнет. Я полон милосердия и всепрощения". Так говорил Господь. "Я вечно гневаться на вас не буду.