Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 33:15
-
Darby Bible Translation
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
-
(en) King James Bible ·
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. -
(en) New King James Version ·
‘In those days and at that time
I will cause to grow up to David
A Branch of righteousness;
He shall execute judgment and righteousness in the earth. -
(en) New International Version ·
“ ‘In those days and at that time
I will make a righteous Branch sprout from David’s line;
he will do what is just and right in the land. -
(en) English Standard Version ·
In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David, and he shall execute justice and righteousness in the land. -
(en) New American Standard Bible ·
‘In those days and at that time I will cause a righteous Branch of David to spring forth; and He shall execute justice and righteousness on the earth. -
(ru) Синодальный перевод ·
В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тих днів і того часу зрощу для Давида пагін правди, що вчинить суд у країні й справедливість. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тих днїв і того часу зрощу з Давида пагонця праведного, — сей чинити ме суд і справедливість на землї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
тими дня́ми та ча́су того́ Я Давидові зрощу́ Пагінця́ справедливости, — Він буде чини́ти на землі правосуддя та правду! -
(ru) Новый русский перевод ·
— В те дни и в то время
когда Я произращу праведную Ветвь110 из рода Давида —
Он будет вершить в стране справедливость и правосудие. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але лиш достеменно знайте [2] , що коли мене вб’єте, то даєте невинну кров на вас, на це місто і на тих, що в ньому живуть. Адже по правді мене послав Господь до вас промовляти до ваших вух усі ці слова. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Время настанет, и Я выращу добрую отрасль из рода Давида. Она принесёт всей стране праведность и добро.