Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 50:33
-
Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah were together oppressed; and all that took them captives held them fast: they refused to let them go.
-
(en) King James Bible ·
Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. -
(en) New King James Version ·
Thus says the Lord of hosts:
“The children of Israel were oppressed,
Along with the children of Judah;
All who took them captive have held them fast;
They have refused to let them go. -
(en) New International Version ·
This is what the Lord Almighty says:
“The people of Israel are oppressed,
and the people of Judah as well.
All their captors hold them fast,
refusing to let them go. -
(en) English Standard Version ·
“Thus says the Lord of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; they refuse to let them go. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus says the LORD of hosts,
“The sons of Israel are oppressed,
And the sons of Judah as well;
And all who took them captive have held them fast,
They have refused to let them go. -
(en) New Living Translation ·
This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
“The people of Israel and Judah have been wronged.
Their captors hold them and refuse to let them go. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так говорит Господь Саваоф: угнетены сыновья Израиля, как и сыновья Иуды, и все, пленившие их, крепко держат их и не хотят отпустить их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Так говорить Господь сил: «Пригнічено синів Ізраїля та синів Юди. Усі ті, що позаймали їх у полон, тримають їх і затялись їх не випустити. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь сил небесних: Притїснені сини Ізраїля, як і сини Юдині, а всї, що їх позаймали в полонь, держать їх кріпко й затялись не пустити їх на волю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так говорить Господь Савао́т: Сини Ізраїлеві й сини Юдині — ра́зом ути́скувані, і всі, що в поло́н їх забрали, тримають їх міцно, не хочуть їх ви́пустити. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так говорит Господь Сил:— Народ Израиля угнетен,
как и народ Иудеи.
Все взявшие их в плен крепко держат их,
отказываясь отпустить. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь Всемогущий говорит: "Люди Израиля и Иудеи в рабстве: их враг захватил. Враг не хочет их отпускать.