Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 51:33
-
Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor, at the time of its being trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
-
(en) King James Bible ·
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. -
(en) New King James Version ·
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
“The daughter of Babylon is like a threshing floor
When it is time to thresh her;
Yet a little while
And the time of her harvest will come.” -
(en) New International Version ·
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
“Daughter Babylon is like a threshing floor
at the time it is trampled;
the time to harvest her will soon come.” -
(en) English Standard Version ·
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
The daughter of Babylon is like a threshing floor
at the time when it is trodden;
yet a little while
and the time of her harvest will come.” -
(en) New American Standard Bible ·
For thus says the LORD of hosts, the God of Israel:
“The daughter of Babylon is like a threshing floor
At the time it is stamped firm;
Yet in a little while the time of harvest will come for her.” -
(en) New Living Translation ·
This is what the LORD of Heaven’s Armies,
the God of Israel, says:
“Babylon is like wheat on a threshing floor,
about to be trampled.
In just a little while
her harvest will begin.” -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дочь Вавилона подобна гумну во время молотьбы на нём; ещё немного, и наступит время жатвы её. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Так бо говорить Господь сил, Бог Ізраїля: «Дочка вавилонська, мов тік під молотьбу: за малий час настануть її жнива.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так бо говорить Господь Саваот, Бог Ізраїля: Дочка Вавилонська — мов тік під молотьбу; за малий час настануть жнива її. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо так промовляє Госпо́дь Саваот, Бог Ізраїлів: Дочка́ вавилонська — мов тік в час топта́ння його: іще трохи — й настане для неї час жнив! -
(ru) Новый русский перевод ·
Так говорит Господь Сил, Бог Израиля:— Дочь Вавилона подобна гумну,
когда люди обмолачивают на нем зерно;
скоро настанет время ее жатвы. -
(ua) Переклад Турконяка ·
(33) Тому що ти сказав: Горе мені, горе мені, бо Господь додав клопіт до мого труду, я спав зі стогоном, я не знайшов спочинку, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Вавилон подобен гумну, где молотьбой отделяют зерно от соломы. Для Вавилона наступает время жатвы.