Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 51:63
-
Darby Bible Translation
And it shall be, when thou hast ended reading this book, [that] thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates;
-
(en) King James Bible ·
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: -
(en) New King James Version ·
Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates. -
(en) New International Version ·
When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates. -
(en) English Standard Version ·
When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates, -
(en) New American Standard Bible ·
“And as soon as you finish reading this scroll, you will tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates, -
(en) New Living Translation ·
When you have finished reading the scroll, tie it to a stone and throw it into the Euphrates River. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось её в средину Евфрата, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Отже, як прочитаєш цю книгу, прив'яжи до неї камінь та й укинь її у середину Ефрату -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І як сю книгу прочитаєш, так привяжи до неї камень та й укинь її в середину Евфрату, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І станеться, як ти скінчи́ш читати цю книгу, прив'яжеш до неї каменя, і кинеш її до сере́дини Ефрату, -
(ru) Новый русский перевод ·
Дочитав свиток, привяжи к нему камень и брось в реку Евфрат. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда окончишь читать этот свиток, привяжи к нему камень и брось в Евфрат.