Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 8:11
-
Darby Bible Translation
And they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace.
-
(en) King James Bible ·
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. -
(en) New International Version ·
They dress the wound of my people
as though it were not serious.
“Peace, peace,” they say,
when there is no peace. -
(en) English Standard Version ·
They have healed the wound of my people lightly,
saying, ‘Peace, peace,’
when there is no peace. -
(en) New American Standard Bible ·
“They heal the brokenness of the daughter of My people superficially,
Saying, ‘Peace, peace,’
But there is no peace. -
(en) New Living Translation ·
They offer superficial treatments
for my people’s mortal wound.
They give assurances of peace
when there is no peace. -
(ru) Синодальный перевод ·
И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: «мир, мир!», а мира нет. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Гоять рану народу мого легкодушно, кажучи: Мир! Мир! — коли миру немає. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І гоять рани в людей моїх легкодушно, приговорюючи: "Спасеннє, мир!" А мира нема. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І леге́нько ліку́ють нещастя наро́ду Мого, говорячи: „Мир, мир“, — а миру нема! -
(ru) Новый русский перевод ·
Лечат рану Моего народа так,
как если бы это была только царапина.
«Мир, мир», — говорят,
а мира нет. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Большую боль народ Мой претерпел — пророки и священники должны на раны наложить повязки, но, как царапины, они врачуют раны. Они говорят, что раны не опасны, но раны их смертельны.