Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Lamentations 3:7
-
Darby Bible Translation
ג
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
-
(en) King James Bible ·
ג
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. -
(en) New King James Version ·
He has hedged me in so that I cannot get out;
He has made my chain heavy. -
(en) New International Version ·
He has walled me in so I cannot escape;
he has weighed me down with chains. -
(en) English Standard Version ·
He has walled me about so that I cannot escape;
he has made my chains heavy; -
(en) New American Standard Bible ·
He has walled me in so that I cannot go out;
He has made my chain heavy. -
(en) New Living Translation ·
He has walled me in, and I cannot escape.
He has bound me in heavy chains. -
(ru) Синодальный перевод ·
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Муром обвів мене, щоб я не вийшов; зробив тяжкими мої кайдани. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Наче муром, обвів мене, щоб я не вийшов, закував у тяжкі кайдани; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої. -
(ru) Новый русский перевод ·
Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
заковал меня в тяжелые цепи. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он запер меня, чтобы выйти я не мог. Тяжёлые оковы на меня надел.