Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 2) | (Lamentations 4) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Jeremiah's Afflictions

    א

    I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
  • Я человек, испытавший горе
    от жезла гнева Господа.

  • Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
  • Он погнал меня и ввел
    во тьму, а не в свет.

  • Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
  • Несомненно, Он обратил Свою руку против меня,
    и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

  • ב

    My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
  • Он состарил кожу мою и плоть мою,
    сокрушил кости мои.

  • He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
  • Он осадил меня и окружил
    горечью и тяготою.

  • He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
  • Погрузил меня во мрак,
    как давно умерших.

  • ג

    He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
  • Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
    заковал меня в тяжелые цепи.

  • Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
  • Даже когда я взываю и прошу о помощи
    Он не обращает внимания на мою молитву.

  • He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
  • Камнями Он преградил мне путь,
    искривил стези мои.

  • ד

    He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
  • Он подобен медведю в засаде
    или затаившемуся льву.

  • He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
  • Сбил меня с пути и растерзал меня,
    оставив без помощи.

  • He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
  • Натянул Он Свой лук
    и сделал меня мишенью для стрел Своих.

  • ה

    He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
  • Он пронзил мое сердце
    стрелами из Своего колчана.

  • I am become a derision to all my people; their song all the day.
  • Стал я посмешищем для всего моего народа,
    весь день в песнях насмехаются надо мной.

  • He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
  • Он напоил меня горькими травами
    и насытил горечью.

  • ו

    He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
  • Камнями сокрушил зубы мои,
    втоптал меня в пыль.

  • And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
  • Лишена душа моя мира
    я позабыл о благоденствии.

  • And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
  • И сказал я: «Исчезло величие мое
    и надежда моя на Господа».

  • Jeremiah's Hope

    ז

    Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
  • Помню лишь о страдании и скитании,
    во мне лишь горечь и желчь.

  • My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
  • Сильна память об этом,
    поникла душа моя.

  • This I recall to heart, therefore have I hope.
  • Но вот что говорю я себе,
    вот что дает мне надежду:

  • ח

    It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
  • «Милость Господа никогда не иссякает,7
    сострадание Его не истощается.

  • they are new every morning: great is thy faithfulness.
  • Они обновляются8 каждое утро;
    велика верность Твоя!»

  • Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
  • Я сказал себе: «Господь — часть моя,
    потому я буду надеяться на Него».

  • ט

    Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
  • Благ Господь к тем, кто уповает на Него,
    к тем, кто ищет Его.

  • It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
  • Благо тому, кто молча ожидает
    спасения от Господа.

  • It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
  • Благо человеку, который несет ярмо
    в юности своей.

  • י

    He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
  • Пусть сидит в уединении и молчании,
    потому что бремя это возложил на него Господь.

  • he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
  • Пусть опускает уста свои в прах,
    может быть, есть еще надежда.

  • he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
  • Пусть подставляет щеку свою бьющему
    и насыщается бесчестием.

  • כ

    For the Lord will not cast off for ever;
  • Ведь Владыка не отвергает людей навеки!

  • but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
  • И хотя Он посылает страдания,
    Он же потом и помилует
    по Своей великой любви.

  • for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
  • Ведь не по изволению сердца Своего
    Он приносит бедствие и горе людям.

  • ל

    To crush under foot all the prisoners of the earth,
  • А когда топчут ногами
    всех узников земли,

  • to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
  • лишают человека правосудия
    перед лицом Всевышнего,

  • to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
  • притесняют человека на суде,
    разве Владыка всего этого не видит?

  • God's Justice

    מ

    Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
  • Кто может сказать — и исполнится,
    если Владыка не повелит этому случиться?

  • Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
  • Не по слову ли Всевышнего
    приходят бедствие и благо?

  • Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
  • Для чего жаловаться человеку,
    ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

  • נ

    Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
  • Проверим же пути наши и испытаем их,
    и вернемся к Господу.

  • Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
  • Вознесем сердца наши и руки
    к Богу на небесах и скажем :

  • We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
  • «Мы согрешили и восстали против тебя,
    и Ты не простил нас.

  • ס

    Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
  • Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
    губя без пощады.

  • Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
  • Ты скрыл Себя облаком,
    чтобы не доходила наша молитва.

  • Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
  • Ты сделал нас грязью и сором
    среди народов.

  • פ

    All our enemies have opened their mouth against us.
  • Все враги наши широко разинули
    свою пасть на нас.

  • Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
  • Мы страдали от ужаса и западни,
    опустошения и разорения».

  • Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
  • Ручьями слезы текут из глаз моих,
    потому что народ мой уничтожен.

  • ע

    Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
  • Слезы мои будут течь,
    не останавливаясь, без перерыва,

  • till Jehovah look down and behold from the heavens.
  • пока Господь не посмотрит с небес
    и не увидит.

  • Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
  • Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
    за всех дочерей моего города.

  • צ

    They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
  • Без причины враги мои пытались
    поймать меня, словно птицу,

  • They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
  • бросили меня в яму
    и камнями закидали меня.

  • Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
  • Воды сомкнулись над моей головой,
    и я подумал: «Погиб я».

  • A Prayer for Deliverance

    ק

    I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
  • Я воззвал к имени Твоему, о Господь,
    из ямы глубокой.

  • Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
  • Ты услышал голос мой;
    не закрывай же ухо Свое
    от моей мольбы об облегчении.

  • Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
  • Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
    и говорил: «Не бойся».9

  • ר

    Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
  • О Владыка, Ты защищал дело души моей,
    искуплял жизнь мою.

  • Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
  • Ты видишь, Господи, угнетение мое,
    рассуди же тяжбу мою.

  • Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
  • Ты видишь всю их мстительность,
    все их заговоры против меня.

  • ש

    Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
  • О Господь, Ты слышишь их оскорбления,
    все их заговоры против меня,

  • the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
  • как враги перешептываются
    обо мне весь день.

  • Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
  • Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
    они насмехаются надо мною в своих песнях.

  • ת

    Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
  • Воздай им, Господи,
    по делам их рук.

  • give them obduracy of heart, thy curse unto them;
  • Мраком покрой их сердца,
    и пусть проклятье Твое будет на них.

  • pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
  • Преследуй их в гневе
    и истреби их из поднебесья, о Господь.


  • ← (Lamentations 2) | (Lamentations 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025