Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Jeremiah's Afflictions
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Я — чоловік, що зазнав горя під палицею його гніву.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Він вів мене й силував ходити у пітьмі, а не в світлі.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Проти мене самого він знову й знову звертає свою руку цілоденно.
ב
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, він розбив мої кості.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
Він зводив будову проти мене і оточував мене жовчю та нуждою.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
Він оселив мене в місцях темних, наче тих, що вже давно померли.
ג
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Муром обвів мене, щоб я не вийшов; зробив тяжкими мої кайдани.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Навіть як я взиваю й допомоги благаю, він відштовхує мою молитву.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Дороги мої тесаним камінням закидав, стежки мої викривив він.
ד
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Ведмедем у засідці зробивсь для мене, левом у сховку.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Він збив набік мої дороги, він розірвав мене і обернув на ніщоту.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Він нап'яв свого лука і поставив мене стрілі за мету.
ה
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Дав доступ у моє нутро дітям сагайдака свого.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
Я став посміховищем для всього мого народу, їх приспівкою цілоденною.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Наситив мене гіркотою, і напоїв полином.
ו
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Він розбив щебенню мої зуби, він повалив мене в попіл.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Покинув спокій мою душу, і я забув про щастя.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
Я мовив: Пропала моя сила, моя на Господа надія!
Jeremiah's Hope
ז
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
ז
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Згадай про мої злидні та мою скорботу, про полин та жовч.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Глибоко вбилось усе те мені в пам'ять, і душа моя в мені прибита;
ח
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Ласки Господні не скінчились, не вичерпалось його милосердя.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
Вони нові щоранку, велика твоя вірність.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Господь — мій пай, — моя душа говорить; тому й надіюся на нього,
ט
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Благий Господь до того, хто його чекає; до душі, яка його шукає.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Добре чекати мовчки від Господа спасіння.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Добре для людини носити ярмо в юнацтві.
י
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
Нехай сидить насамоті мовчки, бо він його наклав на нього.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Нехай встромить уста свої в порох, ануж: може ще є надія!
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
Нехай наставить тому, хто б'є, щоку, нехай набереться зневаги до наситу!
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
Бо хоч він і засмутить, та знову помилує з доброти своєї великої.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Бо він не карає від серця і нерадо засмучує дітей людських.
ל
To crush under foot all the prisoners of the earth,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
А коли хтось бере під ноги усіх в'язнів країни
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
чи перекручує право людини перед очима Всевишнього,
to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
коли ошукує когось у якійсь справі, — хіба Господь того не бачить?
God's Justice
מ
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
מ
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Хто щось колись сказав і воно сталось без Господнього веління?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Хіба не з уст Всевишнього виходять злидні й нещастя?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Чому, поки живе, людина нарікає, чоловік — за кару за гріхи власні?
נ
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Розвідаймо тільки дороги наші й дізнаймо, повернімося до Господа!
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Здіймімо серця й руки наші до Бога, що на небі!
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Ми відпали, збунтувались: ти не простив нам!
ס
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Огорнув гнівом, гнав нас та убивав немилосердно.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Закрив ти себе хмарою, щоб не пройшла молитва.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Сміттям та покиддю зробив ти нас серед народів.
פ
All our enemies have opened their mouth against us.
All our enemies have opened their mouth against us.
Всі наші вороги широко уста свої на нас відкрили.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Страх і яма нам випала, спустошення й руїна.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Потоки вод ллє моє око над руїною дочки народу мого.
ע
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Око моє стікає без угаву, без перестання,
till Jehovah look down and behold from the heavens.
поки Господь з неба не спогляне та не побачить.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Око моє печалить мою душу з-за усіх дочок мого міста.
צ
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Мов пташку, напосілися мене зловити ті, що зо мною ворогують без причини.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
Життя моє підтяли в ямі й прикидали мене камінням.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Води знялися понад голову в мене, і сказав: «Пропав я!»
A Prayer for Deliverance
ק
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
ק
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Я візвав твоє ім'я, Господи, із глибокої ями.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Почув ти мій голос: «Не затуляй твого вуха від мого стогону, волання мого!»
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Ти зблизився, коли я візвав до тебе; сказав: «Не бійся!».
ר
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Ти боронив, о Господи, справи душі моєї; ти викупив моє життя.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
О Господи, ти бачив мою кривду; розсуди ж мою справу!
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Ти бачив усю їхню помсту, усі їхні замисли на мене.
ש
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Ти чув, о Господи, наругу їхню, усі їхні замисли на мене.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
Уста противників моїх, витівки їхні цілоденне проти мене.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Чи вони сидять, чи встають, глянь: я — їхня глумлива пісня.
ת
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Відплатиш, Господи, їм нагороду за вчинками їхніх рук.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
Ти їм даси запекле серце; проклін на них твій!