Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Jeremiah's Afflictions
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
א
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Я — людина, яка бачить бідноту в палиці Його гніву.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Він мене схопив і привів до темряви, а не до світла,
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
лише на мене повернулася Його рука весь день.
ב
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Зістарилось моє тіло і моя шкіра, Він розбив мої кості.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
Він понабудовував проти мене, і Він оточив мою голову, і навів злидні,
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
посадив мене в темряві, як мертвих віку.
ג
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
І хоч я закричу, і голосно кликатиму, Він відгородив мою молитву.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Він забудував мої дороги, загородив мої стежки, Він на мене навів тривогу.
ד
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Він для мене — ведмідь, який полює, лев у схованці.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Він переслідував мене, того, що відступив, і зупинив мене, поставив мене знищеним.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Він натягнув Свій лук і поставив мене, як ціль для стріли.
ה
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Він увів у мої нирки синів свого сагайдака.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
Я став кпинами для всього мого народу, піснею для них увесь день.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Він наситив мене гіркотою, напоїв мене жовчю.
ו
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
І вибив мої зуби камінцем, наситив мене попелом.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро,
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
тож я сказав: Пропала моя перемога і моя надія від Господа.
Jeremiah's Hope
ז
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
ז
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Я загадав через мою убогість і моє переслідування, — гіркота і жовч
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
згадається, і надокучить мені моя душа.
This I recall to heart, therefore have I hope.
Це постановлю у своєму серці, через це терпітиму.
ח
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
they are new every morning: great is thy faithfulness.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
ט
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості,
י
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
Підставить щоку тому, хто його б’є, насититься впокоренням,
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
Бо Хто впокорив, змилосердиться за великим числом Свого милосердя.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Адже Він не відповів від Свого серця і впокорив людських синів.
ל
To crush under foot all the prisoners of the earth,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
Щоби впокорити під Його ногами всіх в’язнів землі,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
аби відхилити суд людини перед обличчям Всевишнього,
to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?
щоб засудити людину, коли її судить, — хіба Господь не побачив?
God's Justice
מ
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
מ
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Хто так сказав, і сталося, чи Господь не заповів?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Хіба з уст Всевишнього вийде зло і добро?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Чому нарікає людина, живучи, — чоловік за свої гріхи?
נ
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Наша дорога розвідана і досліджена, тож повернімося до Господа!
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Піднімімо наші серця до Всевишнього — на руках до неба.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Ми згрішили, ми були безбожні, і ми засмутили, і Ти не помилував.
ס
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Ти навідався в гніві, і Ти нас відігнав. Ти вигубив, Ти не пощадив.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Ти покрив Себе хмарою через молитву,
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
щоб схилити мене і відкинути; Ти нас поставив посеред народів.
פ
All our enemies have opened their mouth against us.
All our enemies have opened their mouth against us.
Проти нас відкрили свої уста всі наші вороги.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Нас охопив страх і жах, збудження і знищення.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу.
ע
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Моє око втопилося, тож не замовчу, щоб не було спочинку,
till Jehovah look down and behold from the heavens.
аж доки Господь з неба не нахилиться і не побачить!
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста.
צ
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця,
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
убили в ставі моє життя і поставили на мене камінь, —
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
полилася вода на мою голову. Я сказав: Я відкинений.
A Prayer for Deliverance
ק
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
ק
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Господи, я закликав Твоє Ім’я з глибокого ставу.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Ти почув мій голос, не сховай Твоїх вух від моєї молитви.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Ти наблизився для допомоги мені в день, в який я закликав до Тебе. Ти мені сказав: Не бійся!
ר
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Господи, ти розсудив суди моєї душі, — Ти визволив моє життя!
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Господи, Ти побачив мої тривоги, Ти відсудив мій суд.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Ти побачив увесь їхній суд, усі їхні задуми щодо мене.
ש
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Ти почув їхню погорду, усі їхні задуми проти мене,
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
уста тих, що повстали, — проти мене, і їхні намагання проти мене весь день.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня.
ת
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Господи, віддаси їм відплату, за ділами їхніх рук,
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
віддаси їм охорону серця! Твоє лихо для них, —