Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • A Prayer for Mercy and Restoration

    Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
  • Згадай, о Господи, що сталося з нами! Глянь, подивись на наругу нашу!
  • Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • Спадщина наша припала зайдам, доми наші — чужинцям.
  • We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
  • Ми сироти без батька, і, а наші матері немов удовиці.
  • Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
  • Воду нашу за гроші п'ємо, дрова наші набуваємо за плату.
  • Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
  • Ярмо в нас на шиї, нами поганяють; працюємо, нема нам відпочинку.
  • We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
  • Ми до Єгипту простягаєм руку та до Ашшуру, щоб насититись хлібом.
  • Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
  • Батьки наші згрішили, та їх нема вже, а ми несемо кару за їхні беззаконства.
  • Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
  • Раби над нами вередують, і нікому нас визволити з їхніх рук.
  • We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
  • Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині.
  • Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
  • Шкіра на нас, як піч, гаряча від пекучої голоднечі.
  • They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
  • Жінок знечещено в Сіоні, дівчат — у містах юдейських.
  • Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
  • Повішено князів їхніми руками, обличчя старших не поважано.
  • The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
  • Хлопці носили жорна, а діти спотикались під дровами.
  • The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
  • Старші в воротях уже більш не сідають, хлопці вже більш не бавляться.
  • The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
  • Погасла радість у нашім серці, танки наші на жалобу змінились.
  • The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
  • Вінець упав з голови в нас. Ой, горе нам, бо ми згрішили!
  • For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
  • От чому серце ниє у нас, ось чому в очах у нас потемніло.
  • Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
  • Бо гора Сіон опустіла, лисиці бродять по ній!
  • Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
  • Ти ж, Господи, повіки перебуваєш; престол твій з роду й до роду.
  • Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
  • Чому ти нас назавжди забуваєш і нас так надовго покидаєш?
  • Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись.
  • Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
  • Невже ти зовсім нас відкинув, на нас без міри прогнівався?

  • ← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025