Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Prayer for Mercy and Restoration

    Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
  • С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!
  • Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;
  • We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
  • Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.
  • Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
  • Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.
  • Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
  • Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.
  • We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
  • І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.
  • Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
  • Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.
  • Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
  • Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.
  • We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
  • В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.
  • Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
  • Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.
  • They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
  • Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.
  • Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
  • Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.
  • The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
  • Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.
  • The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
  • Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.
  • The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
  • Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.
  • The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
  • Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!
  • For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
  • От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!
  • Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
  • Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.
  • Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
  • Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.
  • Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
  • Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?
  • Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
  • Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
  • Чи то ж се зовсїм ти нас відцурався, прогнївився на нас без міри?

  • ← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025