Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • A Prayer for Mercy and Restoration

    Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
  • Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
  • Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
  • We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
  • Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
  • Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
  • Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
  • Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
  • У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
  • We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
  • До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
  • Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
  • Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
  • Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
  • Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
  • We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
  • Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
  • Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
  • Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
  • They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
  • Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
  • Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
  • Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
  • The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
  • Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
  • The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
  • Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
  • The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
  • втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
  • The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
  • Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
  • For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
  • тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
  • Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
  • через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
  • Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
  • Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
  • Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
  • Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
  • Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
  • Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
  • Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас?

  • ← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025