Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 32:13
-
Darby Bible Translation
And I will destroy all the beasts thereof, from beside the great waters; and the foot of man shall not trouble them any more, nor shall the cloven hoofs of beasts trouble them.
-
(en) King James Bible ·
I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. -
(en) New King James Version ·
Also I will destroy all its animals
From beside its great waters;
The foot of man shall muddy them no more,
Nor shall the hooves of animals muddy them. -
(en) New International Version ·
I will destroy all her cattle
from beside abundant waters
no longer to be stirred by the foot of man
or muddied by the hooves of cattle. -
(en) English Standard Version ·
I will destroy all its beasts
from beside many waters;
and no foot of man shall trouble them anymore,
nor shall the hoofs of beasts trouble them. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will also destroy all its cattle from beside many waters;
And the foot of man will not muddy them anymore
And the hoofs of beasts will not muddy them. -
(en) New Living Translation ·
I will destroy all your flocks and herds
that graze beside the streams.
Never again will people or animals
muddy those waters with their feet. -
(ru) Синодальный перевод ·
И истреблю весь скот его при великих водах, и вперёд не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я вигублю всю його скотину при великих водах. Нога людська не буде більш їх каламутити та й худоба не буде їх більше каламутити ногами. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вигублю всю скотину його при водах великих; не буде вже їх мутити нога людська та й череда каламутити вже їх не буде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ви́гублю ввесь його скот при во́дах великих, і не буде вже їх каламу́тити лю́дська нога, і копи́то скотини не буде вже їх каламу́тити. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я погублю его скот,
что пасется у обильных вод.
И ни нога человека больше не взволнует эти воды,
ни копыто скота не замутит их впредь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Я знищу всю його худобу від великої води, і її більше не скаламутить людська нога, і ступня худоби її не топтатиме. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В реках Египта много зверей, но Я уничтожу их всех, ни люди своими ногами, ни коровы копытами не будут больше мутить воду.