Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 35:10
-
Darby Bible Translation
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there:
-
(en) King James Bible ·
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: -
(en) New King James Version ·
“Because you have said, ‘These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,’ although the Lord was there, -
(en) New International Version ·
“ ‘Because you have said, “These two nations and countries will be ours and we will take possession of them,” even though I the Lord was there, -
(en) English Standard Version ·
“Because you said, ‘These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them’ — although the Lord was there — -
(en) New American Standard Bible ·
“Because you have said, ‘These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,’ although the LORD was there, -
(en) New Living Translation ·
“For you said, ‘The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the LORD is there!’ -
(ru) Синодальный перевод ·
Так как ты говорила: «эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там»: -
(ua) Переклад Хоменка ·
За те, що ти говорила: Обидва оті народи та обидві оті землі будуть моїми, я їх посяду, дарма що там був Господь, — -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Позаяк ти мовляла: Обидва отті народи й обі ті землї будуть моїми, й я посяду їх, дарма що там був Господь, -
(ua) Переклад Огієнка ·
За те, що ти кажеш: „Два ці наро́ди, і два ці кра́ї будуть мої, і ми пося́демо те, де Господь був“, -
(ru) Новый русский перевод ·
За то, что ты сказала: „Оба этих народа и обе эти страны будут моими; я завладею ими“, хотя с ними был Господь, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що ти сказала: Два народи і дві країни моїми будуть, і я їх успадкую, і там є Господь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты говорил: "Эти две страны (Израиль и Иудея) будут моими, мы завладеем ими". Но Господь — там, в этих странах, и Он говорит: