Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 36:18
-
Darby Bible Translation
And I poured out my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and because they had defiled it with their idols.
-
(en) King James Bible ·
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: -
(en) New King James Version ·
Therefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols with which they had defiled it. -
(en) New International Version ·
So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols. -
(en) English Standard Version ·
So I poured out my wrath upon them for the blood that they had shed in the land, for the idols with which they had defiled it. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore I poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land, because they had defiled it with their idols. -
(ru) Синодальный перевод ·
И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на этой земле, и за то, что они оскверняли её идолами своими. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді я вилив на них мій гнів за кров, що проливали на землі, та за те що поганили її своїми бовванами. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вилив я досаду мою на їх за кров, що проливали в сїй землї, та за те, що поганили її своїми ідолами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вилив Я гнів Свій на них за ту кров, яку вилили вони на землю, та бовва́нами своїми занечи́стили її. -
(ru) Новый русский перевод ·
За то, что люди проливали кровь на этой земле и оскверняли ее своими идолами, Я излил на них гнев. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Я вилив на них Мій гнів, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они совершили убийство. Они осквернили землю своими идолами. Поэтому Я излил Мой гнев на них.