Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 36:35
-
Darby Bible Translation
And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities [are] fortified [and] inhabited.
-
(en) King James Bible ·
And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. -
(en) New King James Version ·
So they will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the wasted, desolate, and ruined cities are now fortified and inhabited.’ -
(en) New International Version ·
They will say, “This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited.” -
(en) English Standard Version ·
And they will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden, and the waste and desolate and ruined cities are now fortified and inhabited.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“They will say, ‘This desolate land has become like the garden of Eden; and the waste, desolate and ruined cities are fortified and inhabited.’ -
(en) New Living Translation ·
And when I bring you back, people will say, ‘This former wasteland is now like the Garden of Eden! The abandoned and ruined cities now have strong walls and are filled with people!’ -
(ru) Синодальный перевод ·
тогда скажут: «эта опустелая земля сделалась как сад Едемский; и эти развалившиеся и опустелые и разорённые города укреплены и населены». -
(ua) Переклад Хоменка ·
І тоді будуть говорити: Та земля, що недавно була опустілою, зробилась, немов сад едемський, і міста, що були в руїнах, збезлюднілі та порозвалювані, знову стали заселеними твердинями. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї будуть мовляти: Ось, та опустїла земля зробилась, наче сад Едемський, а ті порозвалювані, порозбивані, обезлюдїлі міста — тепер утверджені, й залюднені! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І скажуть: Цей опустоші́лий край став як той еде́нський садо́к, а ці міста, пова́лені й попусто́шені та поруйно́вані, тепер укрі́плені та заме́шкані! -
(ru) Новый русский перевод ·
Они станут говорить: „Эта земля, бывшая в запустении, стала похожа на Эдемский сад. Города, которые лежали в развалинах, безлюдные и разрушенные, ныне укреплены и заселены“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І скажуть: Та знищена земля стала, наче сад насолоди, і спустошені, знищені та розбиті міста стали сильними. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они скажут: "В прошлом эта земля была пуста, но теперь она стала, как сад Эдема, города были пусты и разрушены, но теперь они укреплены, и в них живёт много людей".