Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 36:8
-
Darby Bible Translation
And ye mountains of Israel shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel: for they are at hand to come.
-
(en) King James Bible ·
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. -
(en) New King James Version ·
But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come. -
(en) New International Version ·
“ ‘But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home. -
(en) English Standard Version ·
“But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home. -
(en) New American Standard Bible ·
‘But you, O mountains of Israel, you will put forth your branches and bear your fruit for My people Israel; for they will soon come. -
(en) New Living Translation ·
“But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people — for they will be coming home again soon! -
(ru) Синодальный перевод ·
А вы, горы Израилевы, распустите ветви ваши и будете приносить плоды ваши народу Моему Израилю; ибо они скоро придут. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви ж, ізраїльські гори, розпустите ваші гілляки і даватимете ва'-цгі плоди моєму народові Ізраїлеві, бо він незабаром повернеться. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ви ж, гори Ізрайлеві, ви розпустите гіллє ваше й давати мете плоди ваші народові мойму Ізраїлеві; він бо незабаром вернеться (з неволї). -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ви, Ізраїлеві гори, розпустіть ваше ві́ття, і бу́дете прино́сити плід свій для Мого наро́ду Ізраїля, бо вони збли́зилися, щоб прийти. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но вы, горы Израиля, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Израиля, потому что он скоро вернется. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А ваш виноград і ваш плід, гори Ізраїля, їстиме Мій народ, бо наближаються прийти. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но на горах Израиля вырастут новые деревья и дадут новые плоды для народа Израиля. Люди Мои скоро придут обратно.