Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 3) | (Ezekiel 5) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • The Siege of Jerusalem Predicted

    And thou, son of man, take thee a brick, and lay it before thee, and portray upon it a city, -- Jerusalem:
  • — А ты, сын человеческий, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нем город Иерусалим.
  • and lay siege against it, and build forts against it, and cast a mound against it, and set camps against it, and place battering-rams against it round about.
  • Устрой против него осаду: сооруди укрепления, насыпь осадный вал, расположи под ним лагеря и окружи его стенобитными орудиями.
  • And take thou unto thee an iron plate, and put it [for] a wall of iron between thee and the city; and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it: this shall be a sign to the house of Israel.
  • Возьми железный противень, поставь его железной стеной между собой и городом и повернись к нему лицом. Он будет осажден, а ты осаждай его. Это будет знамением дому Израиля.
  • And thou, lie upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: the number of the days that thou liest upon it, thou shalt bear their iniquity.
  • Ты же ляг на левый бок и возложи на себя12 грех13 дома Израиля. Неси их грех столько дней, сколько будешь лежать на боку.
  • And I have appointed thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; and thou shalt bear the iniquity of the house of Israel.
  • Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести грех дома Израиля.
  • And when thou hast accomplished them, thou shalt lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
  • Когда исполнишь это, ляг снова, но теперь на правый бок, и неси грех дома Иуды. Я определил тебе сорок дней, по дню за каждый год.14
  • And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
  • Обрати лицо и обнаженную руку к осажденному Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • And behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thyself from one side to the other, till thou hast ended the days of thy siege.
  • Смотри, Я налагаю на тебя путы, чтобы ты не мог перевернуться с одного бока на другой, пока не окончишь дней осады.
  • The Defiled Bread

    And thou, take unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, [according to] the number of the days that thou liest upon thy side: three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
  • Возьми пшеницу и ячмень, фасоль и чечевицу, просо и полбу, положи в один сосуд и сделай себе хлеб. Ты будешь есть его те триста девяносто дней, что будешь лежать на боку.
  • And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
  • Отвесь двадцать шекелей15 пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время.
  • And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.
  • Также отмерь шестую часть гина16 воды и пей в установленное время.
  • And thou shalt eat it [as] barley-cake, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
  • Ешь пищу, как ячменные лепешки; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, —
  • And Jehovah said, So shall the children of Israel eat their bread unclean among the nations whither I will drive them.
  • сказал Господь. — Вот так народ Израиля будет есть оскверненную пищу среди тех народов, к которым Я их изгоню.
  • Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, my soul hath not been defiled, and from my youth up even until now have I not eaten of that which dieth of itself, or of that which is torn; neither came there abominable flesh into my mouth.
  • Тогда я сказал:
    — О нет, Владыка Господи! Я никогда не осквернялся.17 С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.
  • And he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
  • — Хорошо, — сказал Он, — Я позволяю тебе печь твой хлеб на коровьем навозе, вместо человеческого кала.
  • And he said unto me, Son of man, behold, I break the staff of bread in Jerusalem; and they shall eat bread by weight, and with anxiety; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
  • Потом Он сказал мне:
    — Сын человеческий, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Народ будет есть свою часть еды в тревоге и пить свою часть воды в ужасе,
  • because bread and water shall fail them, and they shall be astonied one with another, and waste away in their iniquity.
  • потому что пищи и воды не будет хватать. Они будут ужасаться при виде друг друга, и угасать из-за своего греха.18

  • ← (Ezekiel 3) | (Ezekiel 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025