Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 40) | (Ezekiel 42) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • The Inner Temple

    And he brought me to the temple; and he measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, the breadth of the tent.
  • Тоді ввів мене у храм і зміряв його стовпи: 6 ліктів ширина по однім боці й 6 ліктів ширина по другім боці.
  • And the breadth of the entry was ten cubits, and the sides of the entry were five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
  • Ширина дверей: 10 ліктів, а по боках дверей — 5 ліктів по однім боці й 5 ліктів по другім боці. І зміряв його довжину — 40 ліктів, і ширину — 20 ліктів.
  • And he went inwards, and measured the post of the entry, two cubits; and the entry, six cubits; and the breadth of the entry, seven cubits.
  • І ввійшов усередину й зміряв стовп при дверях — 2 лікті, потім двері — 6 ліктів, а ширина дверей — 7 ліктів.
  • And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy [place].
  • І зміряв її (середини) довжину — 20 ліктів і ширину — 20 ліктів перед храмом, і сказав мені: «Це — пресвяте.»
  • And he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of the side-chambers, four cubits, round about the house on every side.
  • І зміряв стіну храму — 6 ліктів, ширина бокових світлиць — 4 лікті.
  • And the side-chambers were three, chamber over chamber, and thirty in order; and they entered into the wall which the house had for the side-chambers round about, that they might have hold; but they had not hold in the wall of the house.
  • Світлиці ж були одна над одною, числом 30, трьома поверхами; в мурах храму були для світлиць навкруги виступи, що служили підпорою для світлиць, так що вони не приторкались до стіни самого храму.
  • And for the side-chambers there was an enlarging, and it went round about [the house] increasing upward; for the surrounding of the house increased upward round about the house; therefore the house had width upward, and so ascended [from] the lower [story] to the upper, by the middle one.
  • Ширина збільшувалась від поверху до поверху, мірою того, як сходити вгору, і так довкола храму.
  • And I saw that the house had an elevation round about: the foundations of the side-chambers, a full reed, six cubits to the joint.
  • Навкруги храму було видно поміст. Підвалини світлиць були мірою на цілу тичку — 6 ліктів.
  • The thickness of the wall, which was for the side-chambers without, was five cubits, as also what was left free along the building of the side-chambers that pertained to the house.
  • Ширина зовнішньої стіни бокових світлиць — 5 ліктів; і був вільний простір між боковими світлицями храму,
  • And between the cells [and the house] was a width of twenty cubits round about the house on every side.
  • і між кімнатами — 20 ліктів завширшки, усе навкруги храму.
  • And the entry of the side-chambers was toward what was left free, one entry toward the north, and one entry toward the south; and the width of the space left free was five cubits round about.
  • Входи ж до бокових світлиць вели на вільний простір, один вхід на півночі, а другий від півдня. Ширина вільного простору — 5 ліктів навкруги.
  • And the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about; and its length ninety cubits.
  • Будівля перед закритим простором на західнім боці була 70 ліктів завширшки; стіна ж цієї будівлі була 5 ліктів завширшки навкруги, і 90 ліктів завдовж.
  • And he measured the house: the length a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length a hundred cubits;
  • І зміряв храм — 100 ліктів завдовжки; закритий простір, будівля та її мури — 100 ліктів завдовжки.
  • and the breadth of the front of the house, and of the separate places toward the east, a hundred cubits.
  • Ширина лицевого боку храму й закритого простору зо сходу — 100 ліктів.
  • And he measured the length of the building before the separate place, which was at the back of it, with its galleries on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court.
  • І зміряв довжину будівлі перед закритим простором ззаду та його стіни по однім і по другім боці — 100 ліктів. Храм усередині, зовнішні сіни,
  • The thresholds, and the closed windows, and the galleries round about the three of them (opposite the thresholds it was wainscoted with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered),
  • пороги, ґратовані вікна, ходи на трьох поверхах, проти порогу, були навкруги обкладені деревом, від підлоги до вікон, вікна ж були ґратовані.
  • [and] above, over the entry, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about, within and without, [all was] by measure.
  • Від входу аж до середини храму, та й зовні, і по всій стіні навкруги зсередини й знадвору були вирізьблені
  • And it was made with cherubim and palm-trees, and a palm-tree was between cherub and cherub; and the cherub had two faces:
  • херувими й пальми; пальма між двома херувимами й у кожного херувима по два обличчя:
  • the face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: [so] was it made upon all the house round about.
  • людське обличчя, звернене до пальми по однім боці, та левине обличчя, звернене до пальми по другім боці; і так було в усьому храмі навкруги.
  • From the ground unto above the entry were the cherubim and the palm-trees made, and [on] the wall of the temple.
  • Від землі аж понад двері були вирізьблені херувими й пальми; так само й по стіні храму.
  • As for the temple, the door-posts were squared; and the front of the sanctuary had the same appearance.
  • Стовпи храму були чотиригранні. Перед святинею було щось немов
  • The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls were of wood. And he said unto me, This is the table which is before Jehovah.
  • дерев'яний жертовник — 3 лікті заввишки, 2 лікті завдовж та 2 лікті завшир. Роги його, підніжок його й стінки його були з дерева. І він сказав мені: «Це стіл, що перед Господом.»
  • And the temple and the sanctuary had two doors.
  • У храмі й у святині були двері на два крила.
  • And the doors had two leaves, two turning-leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
  • Двері з двома крильми, що кожне обертається на двох завісах, дві до одного крила і дві до другого крила.
  • And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without,
  • На дверях храму були вирізьблені херувими й пальми, такі самі, які були вирізьблені на стінах; а перед сіньми назовні був дерев'яний дашок;
  • and closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch and the side chambers of the house and the portals.
  • і ґратовані вікна з пальмами по однім і по другім боці по сінних стінах і бокові світлиці храму з дашками.

  • ← (Ezekiel 40) | (Ezekiel 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025