Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 40) | (Ezekiel 42) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Inner Temple

    And he brought me to the temple; and he measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, the breadth of the tent.
  • Он привёл меня в Святое место храма, измерил дверные столбы, которые составляли шесть локтей толщиной с каждой стороны.
  • And the breadth of the entry was ten cubits, and the sides of the entry were five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
  • Дверь была шириной в десять локтей, каждая сторона прохода — пять локтей. Он измерил всю скинию, и она была сорок локтей длины и двадцать локтей ширины.
  • And he went inwards, and measured the post of the entry, two cubits; and the entry, six cubits; and the breadth of the entry, seven cubits.
  • Тогда он вошёл внутрь и замерил каждый дверной столб в проходе, и каждый из них был в два локтя толщиной и шесть высотой, дверь была шириной в семь локтей.
  • And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy [place].
  • Тогда он измерил комнату. Она была двадцать локтей в длину и столько же в ширину. И он сказал мне: "Это место — Святая Святых".
  • And he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of the side-chambers, four cubits, round about the house on every side.
  • Затем он измерил стену храма, она была шириной шесть локтей, а боковые комнаты вокруг храма были по четыре локтя в ширину.
  • And the side-chambers were three, chamber over chamber, and thirty in order; and they entered into the wall which the house had for the side-chambers round about, that they might have hold; but they had not hold in the wall of the house.
  • Боковые комнаты были на разных уровнях, одна была выше другой, и всего было тридцать комнат на каждом уровне. Эти комнаты несколько углублялись в стену, но сами стены не поддерживали комнат.
  • And for the side-chambers there was an enlarging, and it went round about [the house] increasing upward; for the surrounding of the house increased upward round about the house; therefore the house had width upward, and so ascended [from] the lower [story] to the upper, by the middle one.
  • Каждый уровень был шире своего нижнего, высокая платформа расширялась на каждом уровне по всем сторонам храма, так что комнаты верхних этажей были шире. Лестница от одного уровня на другой вела вверх. И человек поднимался с нижнего этажа на верхний этаж через средний этаж.
  • And I saw that the house had an elevation round about: the foundations of the side-chambers, a full reed, six cubits to the joint.
  • Я видел и то, что храм имел мощную основу, основания комнат по сторонам были высотой в полные шесть локтей.
  • The thickness of the wall, which was for the side-chambers without, was five cubits, as also what was left free along the building of the side-chambers that pertained to the house.
  • Внешняя стена комнат была в пять локтей толщиной.
  • And between the cells [and the house] was a width of twenty cubits round about the house on every side.
  • Открытое пространство между комнатами и комнатами священников было в двадцать локтей вокруг храма.
  • And the entry of the side-chambers was toward what was left free, one entry toward the north, and one entry toward the south; and the width of the space left free was five cubits round about.
  • Двери боковых комнат открывались на мощёное основание, одна дверь — на север, другая — на юг. Мощёное основание везде было в пять локтей шириной.
  • And the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about; and its length ninety cubits.
  • Западное здание перед фасадом храма было шириной в семьдесят локтей, стена была толщиной в пять локтей и длиной в девяносто локтей.
  • And he measured the house: the length a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length a hundred cubits;
  • Затем он измерил храм, который оказался длиной в сто локтей, двор с пристройкой и её стенами были тоже в сто локтей.
  • and the breadth of the front of the house, and of the separate places toward the east, a hundred cubits.
  • Восточная сторона храма и двор были шириной в сто локтей.
  • And he measured the length of the building before the separate place, which was at the back of it, with its galleries on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court.
  • Он измерил длину здания, выходящего во двор, и его стены по всем сторонам. Они были в сто локтей.
  • The thresholds, and the closed windows, and the galleries round about the three of them (opposite the thresholds it was wainscoted with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered),
  • Внутренняя комната Святого Места и притвор двора были обшиты панелями и имели решетчатые окна, около порога были деревянные панели от пола до окон, которые были закрыты.
  • [and] above, over the entry, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about, within and without, [all was] by measure.
  • Деревянные панели покрывали стены над дверями, на всех стенах снаружи и внутри были резные украшения,
  • And it was made with cherubim and palm-trees, and a palm-tree was between cherub and cherub; and the cherub had two faces:
  • которые изображали херувимов и пальмы. Пальмы были между двумя херувимами, а у каждого из херувимов было по два лица.
  • the face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: [so] was it made upon all the house round about.
  • Одно лицо было человеческим и смотрело на пальму, второе лицо было львиным и смотрело на пальму с другой стороны. Они были вырезаны в храме повсюду.
  • From the ground unto above the entry were the cherubim and the palm-trees made, and [on] the wall of the temple.
  • От пола до верха дверей херувимы и пальмы были вырезаны на всех стенах Святого места.
  • As for the temple, the door-posts were squared; and the front of the sanctuary had the same appearance.
  • Дверные косяки Святого места были квадратные, перед Святая Святых было нечто, имевшее вид
  • The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls were of wood. And he said unto me, This is the table which is before Jehovah.
  • алтаря, сделанного из дерева, в три локтя высотой и два шириной, его углы, основание и стены были из дерева. Человек мне сказал: "Это есть стол Господний".
  • And the temple and the sanctuary had two doors.
  • И Святое Место, и Святая Святых имели двойные двери.
  • And the doors had two leaves, two turning-leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
  • Каждая дверь состояла их двух небольших, и они были подвижны.
  • And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without,
  • Пальмы и херувимы были вырезаны и на дверях Святого Места, как и на стенах. А перед притвором снаружи был деревянное покрытие.
  • and closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch and the side chambers of the house and the portals.
  • И окна были с решетками и пальмами по одну и другую сторону притвора.

  • ← (Ezekiel 40) | (Ezekiel 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025