Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Michael's Deliverance and the End Times
And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of distress, such as never was since there was a nation until that time. And at that time thy people shall be delivered, every one that is found written in the book.
And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of distress, such as never was since there was a nation until that time. And at that time thy people shall be delivered, every one that is found written in the book.
В то время поднимется Михаил, великий князь, защитник твоего народа. Тогда будет такое бедственное время, какого не было с тех пор, как появились народы, до того времени. Но в то время твой народ — все, чьи имена будут найдены записанными в книгу — будет избавлен.
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame, to everlasting contempt.
Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие — на позор и вечное отвращение.
And they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever.
Мудрые108 воссияют подобно сиянью небес,109 и те, кто ведет многих к праведности, — подобно звездам, — во веки и веки!
And thou, Daniel, close the words, and seal the book, till the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
Но ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
And I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side, on the bank of the river, and the other on that side, on the bank of the river.
Я, Даниил, увидел, как появились двое других — один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.
And he said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long [is it to] the end of these wonders?
Один из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки:
— Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий ?
— Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий ?
And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river; and he held up his right hand and his left hand unto the heavens, and swore by him that liveth for ever that it is for a time, times, and a half; and when the scattering of the power of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished.
Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянется Живущим вечно, говоря:
— Год, два года и полгода.110 Когда не станет того, кто сломил силы святого народа,111 все это совершится.
— Год, два года и полгода.110 Когда не станет того, кто сломил силы святого народа,111 все это совершится.
And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things?
Я услышал, но не понял. Тогда я спросил:
— Мой господин, каким будет исход всего этого?
— Мой господин, каким будет исход всего этого?
And he said, Go thy way, Daniel; for these words are closed and sealed till the time of the end.
Он ответил:
— Иди, Даниил. Эти слова скрыты и запечатаны до последних времен.
— Иди, Даниил. Эти слова скрыты и запечатаны до последних времен.
Many shall be purified, and be made white, and be refined; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
Многие очистятся, убелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймет, но те, кто мудр, поймут.
And from the time that the continual [sacrifice] is taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand, two hundred, and ninety days.
Со времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлена опустошающая мерзость, пройдет тысяча двести девяносто дней.
Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and thirty-five days!
Блажен тот, кто ждет и достигнет завершения тысячи трехсот тридцати пяти дней.