Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Daniel 7:9
-
Darby Bible Translation
Daniel's Vision of the Ancient of Days
I beheld till thrones were set, and the Ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was flames of fire, [and] its wheels burning fire.
-
(en) King James Bible ·
Daniel's Vision of the Ancient of Days
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. -
(en) New International Version ·
“As I looked,
“thrones were set in place,
and the Ancient of Days took his seat.
His clothing was as white as snow;
the hair of his head was white like wool.
His throne was flaming with fire,
and its wheels were all ablaze. -
(en) English Standard Version ·
The Ancient of Days Reigns
“As I looked,
thrones were placed,
and the Ancient of Days took his seat;
his clothing was white as snow,
and the hair of his head like pure wool;
his throne was fiery flames;
its wheels were burning fire. -
(en) New American Standard Bible ·
The Ancient of Days Reigns
“I kept looking
Until thrones were set up,
And the Ancient of Days took His seat;
His vesture was like white snow
And the hair of His head like pure wool.
His throne was ablaze with flames,
Its wheels were a burning fire. -
(ru) Синодальный перевод ·
Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и воссел Ветхий днями; одеяние на Нём было бело, как снег, и волосы главы Его — как чистая волна; престол Его — как пламя огня, колеса Его — пылающий огонь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Дививсь я — аж доки не були поставлені престоли, і не засів Ветхий деньми. Одіж на ньому, немов сніг, була біла; волосся на голові у нього, немов чиста вовна; престол його, як полум'я вогненне; колеса його, як вогонь палючий. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А після всього бачив я, що поставлено престоли, й засїв Стародавний; убраннє на ньому було біле, неначе снїг, а волоссє на голові в нього — як чиста вовна; престол його — як полумє огняне, колеса ж престолу, як палаючий огонь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я бачив, аж ось поставили престоли, і всівся Стари́й днями. Одежа Його — біла, як сніг, а воло́сся голови Його — немов чиста во́вна, а престол Його — огняне по́лум'я, коле́са Його — палахкотю́чий огонь. -
(ru) Новый русский перевод ·
И вот что я увидел:поставлены были престолы,
и воссел Древний Днями.
Одежда Его, как снег бела,
волосы на голове, как чистая шерсть.
Престол Его полыхал огнем,
в пламени были под ним колеса. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я дивився аж доки поставили престоли, і сів Стародавній днями, і Його одяг білий, наче сніг, а волосся Його голови, наче чиста вовна, Його престол — полум’я вогню, Його колеса — вогонь, що палає. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И когда смотрел я, были поставлены на свои места троны. И Древний Царь воссел на Свой трон. Его одеяния были белы, как снег. Волосы у Него на голове были белые, словно белая шерсть. Его престол был сделан из огня, а колёса трона — из пламени.