Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
God's Judgment on Israel and Judah
Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнёю в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
Their doings do not allow them to return unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
And Israel's pride doth testify to his face; and Israel and Ephraim shall fall by their iniquity: Judah also shall fall with them.
И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падёт и Иуда с ними.
They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find [him]: he hath withdrawn himself from them.
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud [at] Beth-aven: behind thee, O Benjamin!
Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: «за тобою, Вениамин!»
Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment [of man].
Угнетён Ефрем, поражён судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
When Ephraim saw his sickness, and Judah his sore, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb; but he was unable to heal you, nor hath he removed your sore.
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда — свою рану, и пошёл Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас и не излечит вас от раны.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасёт.