Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 8) | (Hosea 10) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Hosea Announces Israel's Punishment

    Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor.
  • Не радуйся, Израиль,
    не ликуй, как другие народы,
    потому что ты не был верен своему Богу,
    ты любишь заработок блудниц
    на каждом гумне.36

  • The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
  • Гумно и давильня не накормят народ,
    молодое вино их подведет.

  • They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria shall they eat that which is unclean.
  • Они не останутся в земле Господа:
    Ефрем вернется в Египет
    и будет есть нечистую пищу в Ассирии.

  • They shall pour out no [offerings of] wine to Jehovah, neither shall their sacrifices be pleasing unto him: they shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be defiled: for their bread shall be for themselves; it shall not come into the house of Jehovah.
  • Они не будут возливать винное приношение Господу,
    и их жертвоприношения не будут угодны Ему.
    Такие жертвоприношения будут для них
    как хлеб на похоронах:
    каждый, кто будет есть его, осквернится.
    Эта пища будет предназначена только для них самих.
    Она не войдет в храм Господа.

  • What will ye do in the day of assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
  • Что же вы будете делать
    в день ваших установленных праздников,
    в праздничные дни Господа?

  • For behold, they are gone away because of destruction: Egypt shall gather them up, Moph shall bury them: their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
  • Даже если вы избежите истребления,
    Египет соберет вас,
    а Мемфис37 похоронит.
    Ваши сокровища из серебра зарастут колючками,
    и жилища — терновником.

  • The days of visitation are come; the days of recompence are come: Israel shall know [it]: the prophet is a fool, the inspired man is mad, because of the greatness of thine iniquity, and the great enmity.
  • Наступают дни наказания,
    близятся дни расплаты.
    Пусть знает это Израиль.
    Вы считаете пророка глупцом,
    а вдохновенного человека безумцем из-за того,
    что ваших грехов так много
    и ваша враждебность столь велика.

  • Is Ephraim a watchman with my God? [nay] the prophet is a fowler's snare on all his ways, enmity in the house of his God.
  • Пророк вместе с моим Богом —
    страж над Ефремом38;
    все же силки ожидают его на всех его путях,
    и враждебность — в доме Бога его.

  • They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity, he will visit their sins.
  • Глубоко погрязли они в развращенности,
    как во времена города Гивы.39
    Бог вспомнит об их зле
    и накажет их за грехи.

  • I found Israel as grapes in the wilderness; as first-ripe fruit on the fig-tree, I saw your fathers at the beginning: they went to Baal-Peor, and separated themselves unto that shame, and became abominations like their lover.
  • — Я нашел Израиль,
    как виноград в пустыне,
    Я увидел ваших отцов,
    как ранний плод инжира.
    Но когда они пошли к Баал-Пеору
    и посвятили себя этому постыдному идолу,
    они сами стали отвратительными, как тот идол,
    которого они так любили.40

  • As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, -- no birth, no pregnancy, no conception!
  • Будущая слава Ефрема улетит, словно птица.
    Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.

  • For even should they bring up their children, yet will I bereave them, [that] not a man [remain]: for woe also to them when I shall have departed from them!
  • Даже если они воспитают детей,
    Я отниму их.
    Горе им, когда Я отвернусь от них!

  • Ephraim, as I saw [him], was a Tyre planted in a beautiful place; but Ephraim shall bring forth his children to the slayer.
  • Я видел, Ефрем, как Тир,
    насажден на плодородном лугу,41
    но Ефрем приведет
    своих детей к убийце.

  • Give them, Jehovah -- what wilt thou give? -- give them a miscarrying womb and dry breasts.
  • Дай им, Господи, —
    что же мне у Тебя попросить для них? —
    дай им утробу, неспособную родить,
    и грудь, в которой нет молока.

  • All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings, I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebellious.
  • — Из-за всего их зла в Гилгале
    Я там возненавидел их.
    Из-за их злых дел
    Я изгоню их из Моего дома.
    Я больше не буду любить их;
    все их вожди — отступники.

  • Ephraim is smitten: their root is dried up, they shall bear no fruit; yea, though they should bring forth, yet will I slay the beloved [fruit] of their womb.
  • Ефрем поражен, их корень засох,
    они не приносят плода.
    Даже если они и будут рожать,
    Я умерщвлю их любимых детей.

  • My God hath rejected them, because they hearkened not unto him; and they shall be wanderers among the nations.
  • Мой Бог отвергнет их,
    потому что они не послушались Его.
    Они будут скитальцами среди народов.


  • ← (Hosea 8) | (Hosea 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025