Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joel 2:26
-
Darby Bible Translation
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of Jehovah your God, who hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
-
(en) King James Bible ·
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. -
(en) New King James Version ·
You shall eat in plenty and be satisfied,
And praise the name of the Lord your God,
Who has dealt wondrously with you;
And My people shall never be put to shame. -
(en) New International Version ·
You will have plenty to eat, until you are full,
and you will praise the name of the Lord your God,
who has worked wonders for you;
never again will my people be shamed. -
(en) English Standard Version ·
“You shall eat in plenty and be satisfied,
and praise the name of the Lord your God,
who has dealt wondrously with you.
And my people shall never again be put to shame. -
(en) New American Standard Bible ·
“You will have plenty to eat and be satisfied
And praise the name of the LORD your God,
Who has dealt wondrously with you;
Then My people will never be put to shame. -
(en) New Living Translation ·
Once again you will have all the food you want,
and you will praise the LORD your God,
who does these miracles for you.
Never again will my people be disgraced. -
(ru) Синодальный перевод ·
И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой вовеки. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви їстимете досхочу, донаситу, і славитимете ім'я Господа, Бога вашого, що так учинив дивно з вами. Народ мій не зазнає сорому ніколи. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І їсти мете до наситу, а споживаючи, будете славити імя Господа, Бога вашого, що так з вами предивно вчинив; і нарід мій сорому вже не дознає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А їсти — ви будете їсти й наси́чуватись, і хвалитимете Ім'я́ Господа, вашого Бога, що з вами на по́див зробив, і посоро́млений більше не буде наро́д Мій навіки! -
(ru) Новый русский перевод ·
Досыта будете есть, и насыщаться,
и славить имя Господа, вашего Бога,
Который совершил чудеса для вас.
И Мой народ больше не испытает позора. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ви їстимете досхочу [3] , і будете насичуватися, і славитимете Ім’я вашого Господа Бога за те, що зробив з вами на подив, і Мій народ не буде засоромленим навіки. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У вас будет много еды, вы насытитесь, и станете славить имя Господа, Бога вашего, Который совершил для вас чудо. Никогда больше не будет посрамлён Мой народ.