Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joel 3:16
-
Darby Bible Translation
And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: and Jehovah will be a shelter for his people, and the refuge of the children of Israel.
-
(en) King James Bible ·
The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. -
(en) New King James Version ·
The Lord also will roar from Zion,
And utter His voice from Jerusalem;
The heavens and earth will shake;
But the Lord will be a shelter for His people,
And the strength of the children of Israel. -
(en) New International Version ·
The Lord will roar from Zion
and thunder from Jerusalem;
the earth and the heavens will tremble.
But the Lord will be a refuge for his people,
a stronghold for the people of Israel. -
(en) English Standard Version ·
The Lord roars from Zion,
and utters his voice from Jerusalem,
and the heavens and the earth quake.
But the Lord is a refuge to his people,
a stronghold to the people of Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD roars from Zion
And utters His voice from Jerusalem,
And the heavens and the earth tremble.
But the LORD is a refuge for His people
And a stronghold to the sons of Israel. -
(en) New Living Translation ·
The LORD’s voice will roar from Zion
and thunder from Jerusalem,
and the heavens and the earth will shake.
But the LORD will be a refuge for his people,
a strong fortress for the people of Israel.
Blessings for God’s People -
(ru) Синодальный перевод ·
И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І загримить Господь із Сіону, дасть голос свій почути з Єрусалиму, і затремтить земля й небо! Але Господь буде прибіжищем для свого люду, і кріпостю для дітей Ізраїля. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І загрімить Господь від Сиону, й дасть почути голос свій від Ерусалиму; — затремтить небо й земля; та свому народові буде Господь охороною, — обороною дїтям Ізраїля. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і Господь загримить із Сіо́ну, та з Єрусали́му Свій голос пода́сть, і небо й земля затремтя́ть, та Господь — охорона Своєму наро́дові, і твердиня синам Ізраїлевим! -
(ru) Новый русский перевод ·
Прогремит Господь с Сиона,
воскликнет Он громким голосом из Иерусалима,
и поколеблются земля и небо.
Но Господь будет убежищем для Своего народа,
крепостью — для народа Израиля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Господь заволає із Сіону, і з Єрусалима подасть Свій голос, і порушиться небо та земля. Та Господь пощадить Свій народ, і Господь укріпить синів Ізраїля. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь возгласит с Сиона и прогремит из Иерусалима; и задрожат земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа, станет опорой для народа Израиля.