Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
The Lord Judges the Nations
For behold, in those days, and in that time, when I shall turn again the captivity of Judah and Jerusalem,
For behold, in those days, and in that time, when I shall turn again the captivity of Judah and Jerusalem,
"В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим.
I will also gather all the nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there on account of my people and mine inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land;
Я соберу вместе все народы и приведу их всех вместе в долину Иосафата. Там Я буду судить их за наследие Моё, за то, что они рассеяли народ Мой среди других народов и разделили землю Мою.
and they have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, and have drunk [it].
О Моём народе они бросали жребий. Они продавали юношей, чтобы купить блудниц, а девушек продавали, чтобы купить вино и пить.
Yea also, what have ye to do with me, O Tyre and Zidon, and all the districts of Philistia? Will ye render me a recompence? But if ye recompense me, swiftly [and] speedily will I bring your recompence upon your own head;
Не важны для Меня Тир, Сидон и все земли Филистимские! Вы хотите воздать Мне возмездие? Я скоро обращу его на ваши головы.
because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful pleasant things,
Вы взяли Моё золото и серебро. Вы взяли Мои бесценные сокровища в свои храмы.
and the children of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the children of the Greeks, that ye might remove them far from their border.
Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины.
Behold, I will raise them up out of the place whither ye have sold them, and will bring your recompence upon your own head.
Но Я верну Мой народ из тех отдалённых мест, куда вы продали его, и накажу вас за содеянное.
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a nation far off: for Jehovah hath spoken.
Я продам ваших сынов и дочерей народу Иуды, а они продадут их дальнему народу савеям". Так сказал Господь.
Proclaim this among the nations: prepare war, arouse the mighty men, let all the men of war draw near, let them come up.
Провозгласите это всем народам: Готовьтесь к войне! Поднимите храбрецов! Пусть соберутся для сражения все воины!
Beat your ploughshares into swords, and your pruning-knives into spears; let the weak say, I am strong.
Перекуём свои орала на мечи, а серпы на копья. Пусть те, кто слаб говорят: "Я силён!".
Haste ye and come, all ye nations round about, and gather yourselves together. Thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
Спешите отовсюду все народы и соберитесь там. О Господи, веди Твоих сильных воинов!
Let the nations rouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
"Пусть поднимутся народы и сойдут в долину Иосафата, ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы, со всех сторон.
Put in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down, for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
Несите серпы, ибо наступила жатва. Приходите давить виноград, ибо виноградный пресс переполнен. Бочки полны вина, и оно переливается через край, ибо велики их злодеяния".
Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Jehovah is at hand in the valley of decision.
В долине суда собрались толпы людей, и близок день Господний в этой долине!
The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
Померкнут солнце и луна, и перестанут сиять звёзды.
And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: and Jehovah will be a shelter for his people, and the refuge of the children of Israel.
Господь возгласит с Сиона и прогремит из Иерусалима; и задрожат земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа, станет опорой для народа Израиля.
Blessings for God's People
And ye shall know that I, Jehovah, [am] your God, dwelling in Zion, my holy mountain; and Jerusalem shall be holy, and no strangers shall pass through her any more.
And ye shall know that I, Jehovah, [am] your God, dwelling in Zion, my holy mountain; and Jerusalem shall be holy, and no strangers shall pass through her any more.
"И тогда вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, обитающий на Сионе, на Моей святой горе. Будет святыней Иерусалим, и никогда уже больше иноплеменники не пройдут через него.
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the water-courses of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim.
В тот день горы изольются сладким вином. А из холмов будет сочиться молоко. И все реки иудейские наполнятся водой. Из Божьего храма забьёт фонтан и даст воду долине Ситтим.
Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, in that they have shed innocent blood in their land.
Египет же опустеет, Эдом сделается степью пустынной, ибо были они жестоки с иудейским народом и проливали невинную кровь на этой земле.
But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Вечно будет жить народ в Иуде. Народ будет жить в Иерусалиме из поколения в поколение.